– У меня есть идея получше, – сказала она. – Давай пойдем в дом смеха.

Вид у Сойера стал озадаченный. Джулия не могла его в этом винить.

– Это и есть идея получше?!

– Это и есть дом смеха. Кто же не любит дом смеха? – отозвалась она, направляясь к небольшому строению.

Слова Джулии прозвучали по-дурацки даже в ее собственных ушах. Но разговор о том, что случилось во вторник, она намеревалась отложить. Сойер хотел ее. Она знала это с тех самых пор, как вернулась. Но сначала нужно было уладить одно маленькое дельце – рассказать ему о том, что у него есть дочь. После этого все изменится.

Сойер двинулся за ней и купил билеты на двоих. Не успели они войти, как пол у них под ногами пришел в движение и Джулия, потеряв равновесие, налетела на него. Он взял ее за руку и потащил за собой через комнату. Большинство ребятишек предпочитали торчать в этом помещении, катаясь на деревянных волнах, так что, когда Джулия с Сойером перебрались в зеркальный зал, там никого больше не оказалось.

Чтобы передвигаться по зеркальному лабиринту, Джулии пришлось выставить перед собой руки. Где настоящий проход, а где его отражение в зеркале? Какая из множества Джулий реальная? Сойер, шедший следом, куда-то исчез, и она поспешно обернулась.

– Куда ты подевался? – позвала она.

– Сам не знаю точно, – откликнулся он.

Джулия развернулась и попыталась двигаться на его голос. Но тут же едва не врезалась в зеркало, потом, держась за него, добралась до угла и свернула в коридор, в котором, как она полагала, исчез Сойер. Бивший в глаза яркий свет отнюдь не помогал ориентироваться. Такое впечатление, что они очутились в психоделической ледяной пещере. Грохочущая из динамиков музыка напоминала биение сердца.

– Если ты хочешь, чтобы я извинился за то, что поцеловал тебя, я извинюсь, – послышался голос Сойера. Он на мгновение промелькнул где-то в зеркальном лабиринте и снова исчез. – Но извинения будут неискренними. Я сожалею о многих своих поступках, но только не об этом.

Ага! Он показался снова! И опять попытался скрыться.

– Стой на месте, иначе я никогда тебя не найду, – велела она. – Я не хочу, чтобы ты извинялся. Просто… просто я скоро отсюда уеду. Это мое решение, и его ничто не изменит. Если ты сможешь принять это, тогда…

Из соседней комнаты донесся взрыв смеха.

– Что тогда? – осведомился Сойер. – Я смогу поцеловать тебя снова?

– Я не это имела в виду. Ты пока многого не знаешь.

Джулия снова завернула за какой-то угол и очутилась в тупике, похожем на зеркала в примерочной кабинке в магазине. Она попятилась назад.

– Кажется, я начинаю понимать, – сказал Сойер. – Я даже сам заронил эту мысль тебе в голову, да? «Дай себе немного жизни, тебе ведь осталось всего полгода в этом городе». Или ты с самого начала планировала так сделать? Выждать, пока до твоего отъезда не останется несколько месяцев, и напоследок устроить прощальный фейерверк?

Она остановилась как вкопанная. Его слова задели ее за живое. Как все могло так стремительно пойти наперекосяк? Она ведь хотела как лучше.

– По-твоему, я на такое способна?

– Ты оказалась способна уехать на восемнадцать лет, даже не оглянувшись назад. Ты хотя бы немного об этом жалеешь?

Его голос начал удаляться от нее.

Она бросилась вперед, исполненная решимости нагнать его.

– Это не я кинулась прочь без оглядки. И вообще, откуда ты знаешь, что я не оглядывалась? Ты что, следил за моей жизнью? Нет, не следил. Ты понятия не имеешь о моих переживаниях, Сойер Александер, так что даже не начинай этот разговор.

– Ты права. Не буду. Ты никогда не делилась своими переживаниями со мной. Тебе хотелось страдать в одиночку. Но ты пытаешься мне сказать, что согласна на отношения со мной только в том случае, если они будут временными. Что ты согласна впустить меня в свою жизнь лишь при условии, что в определенный момент вышвырнешь обратно. Никаких обязательств. Никакого багажа в виде нашего бурного прошлого.

– Ты где? – рявкнула она, срывая досаду.

– Так вот, у меня для тебя новость. Ни на какие временные отношения я не согласен. Это все и близко не лежало с тем, чего я от тебя хочу.

– Что ты имеешь в виду?

– Останься в Маллаби, Джулия, и узнаешь.

Скрипнула дверь, открывшись, затем закрывшись.

– Сойер? Сойер!

На то, чтобы найти выход из зеркального лабиринта, у Джулии ушло несколько минут. Выскочив за дверь, она очутилась в чреве вращающейся бочки. Джулия пробежала по ней, потом преодолела трубу с бьющими навстречу воздушными струями, но когда она наконец снова выбралась наружу, на воздух, который был как сахарная вата, Сойер как сквозь землю провалился.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии The Girl Who Chased the Moon-ru (версии)

Похожие книги