Ему не дал договорить телефонный звонок.
Делла подняла трубку.
— Это тебя, Пол. Звонит твоя контора.
Пол взял трубку, выслушал и попросил:
— Повторите-ка мне еще раз это имя. Понятно. Спасибо.
Он положил на место трубку и повернулся к адвокату.
— Перри, теперь я могу ответить: суд назначил в качестве эксперта доктора Грантланда Олма.
Делла Стрит немедленно принялась листать телефонную книжку и через минуту смогла сообщить дополнительные сведения.
— Его адрес — Центральное здание, 602, а телефон: Лейвин 3681.
— И,— сказал Мейсон,— любая попытка повлиять на него разъярила бы почтенного доктора, но я не вижу препятствий к тому, чтобы мне, адвокату Гораса Шелби, не повидаться с ним прежде врача.
— У тебя на это нет ни малейшего шанса,— покачал головой Пол Дрейк.
Мейсон подмигнул.
— Если они его держат взаперти решительно от всех друзей, про это тоже полезно узнать.
Он посмотрел на часы.
— Почти наверняка доктор у себя в конторе. Вряд ли он захочет осматривать Шелби раньше завтрашнего утра. Позвони-ка его старшей сестре, Делла.
— Старшей сестре?
— Ну да. У врачей вместо секретарш бывают старшие сестры.
Делла Стрит поколдовала с телефоном и кивнула адвокату.
— Алло, это Перри Мейсон, адвокат, я очень хотел бы поговорить по телефону с доктором Олмом. Если это невозможно, тогда я бы просто хотел задать ему вопрос, на который ему легко 'будет ответить. Дело крайне срочное.
Женский голос на другом конце провода сказал:
— Я его старшая сестра. Может быть, вы соблаговолите задать этот вопрос сейчас, поскольку доктор очень занят и освободится не скоро?
— Я ведь не ошибаюсь, доктору Олму поручено судом осмотреть Гораса Шелби до начала судебного заседания, которое должно состояться...
— Я уверена, что доктор не станет разговаривать ни с вами, ни с кем другим по этому вопросу!
— Я этого и не хочу. Меня просто интересует, не нарушу ли я планов доктора, если сейчас поеду навестить мистера Шелби в санаторий «Гудвилл»?
— Без всякого сомнения, он не будет против. Но при условии, что вы ничем не расстроите и не встревожите больного. Вы ведь один из адвокатов по делу?
— Да.
— Не волнуйте его, если он принадлежит к легковозбудимым людям.
— Благодарю вас, вы очень внимательны... Кстати, в какой палате он находится?
— По-моему, он лежит в изоляторе. Сейчас посмотрю... совершенно верно. Бокс 17.
— Еще раз большое спасибо.
— Не за что.
— Не забудьте передать доктору Олму, что я звонил.
— Непременно.
Мейсон повесил трубку, улыбаясь.
— Если тебе нужны сведения, то самое правильное действовать открыто.
Дрейк расхохотался.
— Хороший частный детектив раздобыл бы тебе информацию через двое суток при оплате 50 долларов в день... Мне поехать с тобой, Перри?
— Нет, пожалуй, лучше ехать одному.
— Знаешь, в таких местах служащие не отличаются любезностью.
— В определенных обстоятельствах и я не ягненок,— хмыкнул Перри Мейсон.
Санаторий «Гудвилл» и дом отдыха в Эль-Мираре представляли собой сочетание бывшего мотеля и старинного трехэтажного особняка, стоявших на соседних участках.
Теперь они были окружены деревянным забором, причем на окнах мотеля и на первом этаже большого здания имелись либо замысловатые железные украшения-решетки, либо самые обычные набитые крест-накрест полосы.
Перри Мейсон все это осмотрел и мысленно взвесил, затем, не таясь, прошел сквозь ворота по широкой подъездной аллее к парадной двери, над которой красовалась надпись «Офис».
Сбоку висела менее импозантная записочка: «Требуется молодая особа с покладистым характером для выполнения общей работы». Мейсон несколько удивился подобной формулировке, потом решил, что это писала не женщина. Аналогичное объявление было приклеено сбоку на оконном стекле. Написаны они были от руки, и Мейсон сообразил, что в данном учреждении кадры поломоек и уборщиц не задерживались и замещать их нелегко.
Мейсон вошел в контору.
Длинная стойка разделяла помещение на две половины. С внутренней стороны находился коммутатор и стул. По одну сторону стол, заваленный бумагами, обшарпанный вращающийся стул и два простых кресла с прямыми спинками. По другую — нечто вроде стеллажа с углублениями для почты, над которыми были написаны номера комнат.
Свет горел только над коммутатором. Знакомое адвокату громкое гудение показывало, что звонят сюда.
Мейсон подошел к стойке.
Из двери, что находилась в дальней стене помещения, торопливо вышла женщина средних лет. Едва взглянув на Мейсона, она поспешила к коммутатору и надела наушники.
— Алло,.. Санаторий «Гудвилл».
Послушав немного, она ответила:
— Его еще нет. Я предупредила секретаря. Он зайдет, как только вернется... Нет, я не могу сказать, когда он вернется... Да, он вам позвонит, доктор... Сразу же, как вернется. До свидания.
Она вытащила штекер и повернулась как-то нехотя к адвокату.
— А вам что нужно? — спросила она.
— У вас здесь находится Горас Шелби.
Женщина моментально стала как бы неживой, глаза у нее приобрели отчужденное выражение.
— Ну и что?
— Я хочу его видеть.
— Вы родственник?
— Я адвокат.
— Вы представляете его?
— Я представляю его родственницу.
— Приемные часы окончились.