– Как это могло случиться, ты знаешь?

– О да, – мрачно рыкнул Аса, – причем совершенно точно. Саботаж.

Эва в недоумении уставилась на этого странного мужчину. Только что протиснулся в дыру, куда мог бы пролезть разве что маленький ребенок, и спас их с Полли, и все это так, будто между прочим, а теперь заявляет совершенно обыденным тоном, что кто-то намеренно вызвал обрушение сцены.

– Саботаж? Но зачем?

– Чтобы уничтожить меня, конечно.

Он остановился перед дверью кабинета, крепко прижимая Эву к груди. Она инстинктивно напряглась, ни на секунду не забывая, кто ее несет. Одной рукой Аса Мейкпис держал ее под коленками, другой – обхватил за плечи, и был он так близко…

Только сам Аса этого, похоже, не замечал. Резким движением плеча он распахнул дверь кабинета. Как только они оказались внутри, Эва попыталась высвободиться из его объятий, и ему, в конце концов, пришлось ее отпустить. Едва коснувшись ногами пола, она сделала два шага в сторону от него – сделала бы больше, но размеры кабинета не позволили – и наткнулась на угол стола. У нее все еще дрожали ноги и гудела от удара голова, но она сложила руки на груди и попыталась собраться с мыслями.

– Почему ты считаешь, что это чей-то злой умысел? По-моему, куда вероятнее халатность, как с черепицей.

Аса нахмурился.

– Сцена рухнула не просто так: я видел подпиленные доски.

Эва растерянно заморгала.

– Но кто это мог сделать? И зачем так рисковать?

– Ты что, мне не веришь? – раздраженно спросил Аса.

– Да нет, – поморщилась она, – просто пытаюсь понять.

– Что здесь понимать? – почти выкрикнул Аса. – Эту проклятую сцену испортили намеренно! Это вредительство!

– Хорошо, пусть так. – Она вдохнула, изо всех сил стараясь успокоиться. – Но зачем кому-то уничтожать сцену, подвергать опасности людей, если целью был ты?

– Черт побери! Откуда мне знать? У треклятого Шервуда есть все основания вредить как мне, так и моему театру.

Эва в недоумении уставилась на него.

– Ты действительно считаешь, что это мистер Шервуд прополз под сцену с пилой и…

– Ну, может, не сам, а нанял какого-нибудь негодяя!

– Но в этом же нет смысла, – возразила Эва. – Зачем Шервуду все эти проблемы, если только на прошлой неделе он предлагал мне выкупить долю Вэла в «Хартс-Фолли»?

Аса грохнул кулаком по столу с такой силой, что столешница вполне могла бы повторить судьбу сцены.

– В этом все и дело. Ты не продала ему долю, и теперь он пытается уничтожить меня, уничтожив мой театр.

Эва вспомнила мистера Шервуда, с которым несколько раз встречалась по разным делам: довольно приятный улыбчивый джентльмен, не скрывает своей любви к деньгам и умеет их зарабатывать, абсолютно не склонный к насилию. Кто бы ни устроил это со сценой, он не мог не знать, что при этом пострадают люди.

– Это нелепо.

– Ах, значит, я параноик? Мне померещилось? – Он прищурился. – За десять лет в театре, в этом парке, я изучил таких людей, как проклятый Шервуд, вдоль и поперек, не то что ты, испуганная маленькая мышка, которая прячется от жизни.

У Эвы аж дыхание перехватило, руки сами собой сжались в кулаки.

– Да как ты можешь! Ничего, кроме своего парка, не видишь и видеть не хочешь. Ко всему остальному ты слеп!

Аса наклонился к ней, так что его горячее дыхание коснулось ее губ.

– И я прав!

Эва широко открыла глаза, чтобы не дать пролиться слезам горькой обиды. Но почему ей так больно? Ведь в этом нет никакого смысла. Она же знала, кто он и что собой представляет. И потом, он не сказал ничего нового…

Эва вздернула подбородок.

– Тогда, полагаю, говорить нам не о чем!

Она шагнула было к двери, но Аса крепко схватил ее за руку и удержал, прорычав:

– Ну уж нет!

Ее сковал тошнотворный страх, но она постаралась отогнать его.

– Отпусти меня.

– Тебе что, неприятно мое прикосновение? – Он склонил голову, губы скривились в неприятной ухмылке.

– Да! – выкрикнула Эва, утратив остатки терпения и самоконтроля.

Именно в этот момент Аса схватил ее за плечи, рывком привлек к себе и впился в губы.

И рассудок вмиг покинул Эву…

Губы этой пугливой мышки оказались мягкими и нежными, что никак не вязалось с ее резким и вздорным характером. На целых полминуты Аса утонул в их податливой сладости. Он заставил ее замолчать самым примитивным и надежным способом, который мужчина может применить к женщине, но вдруг почувствовал: что-то не так.

С циничной усмешкой Аса отстранился. Ну да. Она аристократка, а он кто? Мужлан, беспородный, недостойный ее поцелуя. Несомненно, она испытывает к нему отвращение. Только на ее лице он увидел другое: не отвращение, а страх.

Ее лицо стало белым как мел, словно она увидела привидение. Губы дрожали, но она не издала ни звука.

– Эва?..

Ее лицо вдруг сморщилось, губы скривились, и откуда-то из глубины ее существа вырвался самый ужасный звук, который Асе доводилось слышать, – она завыла.

Еще не успев сообразить, что происходит, он отлетел в сторону с такой силой, что с трудом сумел удержаться на ногах, ухватившись за стол.

– Какого черта?

Но Жан-Мари уже нежно обнимал Эву, не обращая никакого внимание на него.

– Моя маленькая, ты в безопасности, я с тобой. Тебе ничто не угрожает.

Перейти на страницу:

Похожие книги