– Но соляные духи не всесильны. Не знаю, как насчет тебя, но не-Хелли к ним уже приспособилась и в последний раз, когда я напустила на нее змей, боялась гораздо меньше. А пару минут назад на тротуаре и вовсе не дрогнула.
– Вы не думаете, что он мог просто струсить? – проговорила Мерси, когда все уселись за стол.
– Ты несправедлива, – отозвалась из кухни Доуз.
– Почему? – не согласилась Мерси. – Ты же видела, как он психовал и не горел желанием спускаться во второй раз.
– Никто из нас не рвется снова в ад, – отозвался Тернер. – Ты бы тоже не стала.
– Я пойду с вами, – заявила Мерси, вздернув подбородок. – Вы лишились паломника. Кому-то нужно занять его место.
– Ты не убийца, – заметила Алекс.
– Пока. Может, я просто поздно созрела.
– Это не шутка! – проговорила Доуз, возвращаясь в столовую с большой супницей, полной исходящего паром супа.
– Не стоит забывать, что не быть убийцей на самом деле хорошо, – включился в разговор Дарлингтон. – Я займу место Триппа и стану четвертым.
– Нет, не станешь. – С громким неодобрительным стуком Доуз опустила супницу на стол.
Алекс идея тоже не понравилась. Путь в ад – вовсе не проходной двор, куда могут соваться все без разбору.
– Я не хочу списывать Триппа со счетов, – заявила она. – Кто сказал, что не-Спенсер до него добрался? Мы пока ничего не знаем.
– Зато умеем считать, – возразил Тернер. – Чтобы открыть дверь, нужны четыре паломника; четыре должны совершить путешествие. И закрывать Проход тоже следует четверым. Завтра ночью полнолуние, и, если Трипп вдруг не даст о себе знать, блудный демон – наш единственный вариант.
– Мы найдем другой способ, – настаивала Доуз, решительно разливая суп по тарелкам.
– Конечно, – согласился Тернер. – Может, попросим Мерси пырнуть кого-нибудь ножом?
– Конечно, нет, – отрезала Доуз, хотя Мерси выглядела пугающе веселой. – Но…
– Продолжай, – печально улыбнувшись, заметил Дарлингтон.
Доуз на миг заколебалась.
– Посмотри на себя, – наконец тихо проговорила она. – Ты… уже не совсем человек. Ты связан с тем миром. – Она с беспокойством взглянула на Алекс и закончила: – Вы оба связаны.
– А при чем здесь я? – Алекс скрестила руки на груди.
– Ты горела, – пояснила Доуз. – Так же, как в потустороннем мире. – Она опустила ложку в тарелку, потом ее отложила. – Мы не можем вновь отправить туда Дарлингтона. И я… демон Триппа… мы виноваты, если с ним что-то случилось.
На это никто не смог ничего возразить.
Доуз полагала, что Алекс и Дарлингтон связаны с потусторонним миром, но на деле все было намного серьезнее. Они видели худшие стороны и самые постыдные, неприглядные и пугающие поступки друг друга, и теперь оказались накрепко связаны.
Итак, они собрались за столом – четверо паломников; четверо дрожащих в темноте детей; четверо дураков, попытавшихся сделать то, на что и отваживаться не стоило; четверо никудышных героев, которым суждено вместе пережить это безрассудное путешествие.
Только Триппа среди них не было.
– Я заеду к нему с утра, – пообещал Тернер. – Попробую найти его на работе. Но давайте договоримся, что, несмотря ни на что, завтра ночью мы снова спустимся в ад. Хватит позволять этим тварям нами питаться. В жизни я повидал много всякого дерьма, однако сомневаюсь, что доживу до следующего полнолуния.
Спорить никто не захотел. Несмотря на нежелание Алекс вновь пускать Дарлингтона в ад, выбора у них не оставалось. Он почти размазал не-Хелли по асфальту и все же не смог до конца остановить. Значит, в мире смертных против них просто нет оружия.
– Хорошо, – согласилась Алекс.
Доуз коротко кивнула.
– А как вообще ты сумела вытащить Дарлингтона? – нарочито небрежно поинтересовался Тернер.
Алекс так и подмывало спросить, не написать ли подробный отчет, однако Доуз, Мерси и Тернер заслуживали объяснений или хотя бы ответов, из которых могли бы сложить более-менее понятную картину.
Так что во время еды они говорили об Ансельме, уже не бывшем Ансельмом, об оставшихся в «Черном вязе» телах, об убийствах профессора Стивен и декана Бикмана, о третьем трупе, который мог бы появиться, не арестуй Тернер Энди Лэмбтона.
– То есть хочешь сказать, что Лэмбтон невиновен? – спросил Тернер, отодвинул пустую тарелку и провел руками по лицу.
– Он был на месте преступления, – проговорила Алекс. – По крайней мере, во время убийства Бикмана. Может, и с Марджори Стивен тоже. Думаю, Ансельм с радостью превратил его в сообщника.
– Его зовут иначе, – возразил Дарлингтон.
– Ну, как пожелаешь. Пусть будет Голгарот, король демонов.
– Принц, а не король. И не стоит его недооценивать.
– Не понимаю, – вступила в разговор Мерси. – Этот… принц демонов или кто он там… съел Ансельма. Разве он не должен стать вампиром? К чему напрягаться и заставлять кого-то совершать случайные убийства?
– Вовсе не случайные, – мрачно заметил Дарлингтон. Его голос казался холодным, словно вода на дне озера. – Он превратил преступления в головоломку, замешанную на истории Нью-Хейвена, создал своеобразную приманку для меня, Алекс и детектива Тернера. Идеальное отвлечение. Он отлично повеселился.