– Это сумка, – глупо ответил Гарет и отшагнул от сумки, будто она была чумной. На мгновение ему показалось, что в сумке что-то шевельнулось, но Гарет тут же решил, что ему это показалось. В сумке никого не было и не могло быть.

Несколько мгновений и Гарет, и надзиратель смотрели на сумку, а потом Гарет отвернулся.

– Я пришлю кого-нибудь, я обещаю, – сказал он и вышел.

Обратно дорога заняла у него меньше времени. Гарет уже входил в коридор, когда увидел впереди идущему ему навстречу Криса. Сын заметно повзрослел, он отрастил длинные волосы и его подбородок покрывала ещё неровная щетина, но Гарет всё равно с первого взгляда узнал его.

– Крис!

Крис застыл на месте, на его лице отразилось настоящее изумление и шок, которые тут же сменились радостью.

– Папа! Когда ты вернулся? А я как раз искал тебя.

Дик, радостно гавкнув, бросился к Крису и едва не сбил его с ног.

– А ты сразу узнал меня, дружок, – проговорил он, гладя большого пса. Затем он поднял глаза на отца.

– Как хорошо, что ты приехал, мы так волновались. Нужно рассказать маме, что ты приехал, а то она не находит себе места от волнения.

Гарет подошёл к сыну и протянул ему руку, а когда Крис пожал её, он схватил его и сгрёб в объятия.

– Фу, ты мокрый, – рассмеялся Крис.

– Это потому, что я был под дождём.

– Идём к маме, она должна тебя увидеть. Она обустраивает уют в той камере, которую выделили нам, и она уже наверняка заждалась нас.

Улыбка Гарета поблекла и сменилась озабоченностью.

– Тебе придётся пойти к матери одному, – сказал он. – У меня есть очень важное дело, которое требует всего моего внимания.

– Это как-то связано с бандой Соммерса и тем, что шерифа ранили? – спросил Крис.

– Я думаю, отчасти, – проговорил Гарет. – Но сейчас я не могу об этом говорить. Пожалуйста, скажи матери, что я приехал и что со мной всё в порядке, чтобы она не волновалась. А ещё захвати с собой Дика. Кстати, где вы держите Димси?

Крис улыбнулся. Когда он улыбался, он напоминал Гарету того мальчика, которого он провожал на поезд на пути в большой город, но в остальном перед ним стоял взрослый незнакомый мужчина. Даже голос Криса стал другим, но больше всего изменился его взгляд.

– Нам выделили одну пустую комнату на третьем этаже. Помощник мэра Эдди Хокинс пришёл в ужас, что такие, по его мнению «чудовища», будут жить с другими людьми. Кажется, Димси испугала его до смерти. – Крис рассмеялся. – Эдди и так безумно боится собак, а ты представляешь, в тот самый момент, когда он пришёл к нам, ей надумалось немного полаять. Видел бы ты его выражение лица! Я думал, он спрыгнет прямо с третьего этажа.

Гарет улыбнулся.

– Это хорошо, что у собак будет отдельная комната. Но ты сперва предупреди мать, а уже потом отведи Дика. Понял? Только в такой очерёдности. А я приду к вам, как только смогу. Хорошо?

– Работа, я всё понимаю, – Крис стал серьёзным. – Теперь, когда шериф Мейвезер ранен, вся ответственность лежит на тебе.

Гарет вздрогнул, потому что слова сына напомнили ему о том, что говорил ему Джером насчёт того, что бремя ответственности скоро целиком ляжет на его плечи. Ляжет, когда шерифа не станет.

Крис схватил Дика за поводок и потащил за собой к выходу в блок. Но сделав несколько шагов, он остановился и обернулся.

– И ещё папа.

Гарет тоже остановился и поднял брови.

– Я должен познакомить тебя с одной девушкой. Уверен, она тебе понравится.

Гарет улыбнулся, чувствуя странное волнение.

– Я тоже уверен.

Крис ушёл и увёл за собой Дика, а Гарет ещё несколько мгновений смотрел ему вслед. Потом он, будто очнувшись ото сна, тряхнул головой и вошёл в старую столовую надзирателей, где его ждали судья и маршал с остальными. Но войдя Гарет, обнаружил, что в комнате вместе со служителями закона находятся ещё несколько человек. Потом он с удивлением узнал банду Соммерса почти в полном составе. Лицо каждого из присутствующих так часто мелькало на страницах газет, что их узнал бы и ребёнок.

Гарет с удивлением посмотрел на судью, но тот кивнул головой, показывая, что так и нужно, и эти люди находятся здесь не случайно.

– Ну так что, помощник Хендерсон, – прервал молчание МакКинли. – Вы расскажете, что за человека к нам привели и почему он так опасен?

– Этого человека зовут Джеромом Кэлвином, и это именно он зарубил семью из Денбры топором.

На лицах всех стоявших отразилось потрясение. Судья устало поднёс руку ко лбу и на мгновение прикрыл глаза.

– Кто-нибудь расскажет мне, что здесь происходит? – спросил он.

– Похоже, в вашем округе завёлся маньяк-убийца, – сказал МакКинли. – Сначала этот сукин сын убивает семью в Денбре, а потом добирается до Рича и Рыжего.

– Теперь вы нам верите, мистер маршал? – съязвила Оливия. – Теперь вы не думаете, что мы всё придумали, чтобы скрыть свои ужасные злодеяния?

МакКинли бросил на Оливию острый как бритва взгляд, но она уже замолчала, Лоуренс положил ей руку на плечо, и она затихла, устало склонив голову, словно эта гневная тирада забрала у неё все силы.

– То, что этот Джером Кэлвин убил семью в Денбре, ещё не означает, что я поверил вашим словам, – МакКинли был зол.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже