Гарет несколько мгновений смотрел на Брикена, смотрел без всякого выражения, будто смысл его слов не до конца до него доходил. Но на самом деле мозг Гарета лихорадочно работал. Он не ставил под сомнение новость Брикена, из-за шока, пережитого в доме, он не сразу обратил внимание на изменения, которые произошли в природе. Воздух пришёл в движение, он это сразу заметил, едва оказался на улице, пока что его дуновение было слабым, едва заметным, но в скором времени оно легко могло перейти во что-то куда более сильное и опасное. Не зря его мучило беспокойство в последние дни. Жара стояла слишком сильная. Когда-то она должна была закончиться. Гарет понял, что в глубине души знал о надвигающемся урагане, поэтому новость Брикена не удивила его. Оставалось понять, что делать дальше.
– Это ничего не меняет, – сказал он через мгновение. – Я должен отправиться в погоню пока след свежий.
– Я знал, что вы так скажете, – взгляд голубых сверкающих глаз Брикена неотрывно следил за Гаретом. – Но позвольте дать вам совет.
Гарет буквально физически чувствовал, как время утекает сквозь его пальцы как песок, но всё же заставил себя остаться на месте.
– Говорите, но только по возможности как можно быстрее. Сейчас каждая секунда на счету.
– Садитесь в свой фургон и отправляйтесь к старому соляному городку шахтёров. Этот монстр говорил, что отправится туда.
Гарет в раздражении дёрнул головой.
– И мне поверить его словам? Этот человек зарубил молодую семью топором, а пятилетней девочке сломал шею. Что мешает ему соврать насчёт своего направления? Господи, да он должен был соврать, когда говорил, куда держит путь! Он не мог не знать, что после совершённого им полиция отправится следом за ним.
Брикен спокойно пожал плечами.
– Можете считать меня сумасшедшим, но я ему верю. Если он сказал, что отправится к соляным копям, значит, скорее всего, он там. Не знаю, что он забыл в этом богом забытом месте, но у меня есть чувство, что он отправился именно туда. Он только сказал, что забежит по пути в одно место, чтобы повидать старого друга, а потом двинется к соляным шахтам.
Дик нетерпеливо дёрнул Гарета за поводок.
– Извините, но мы впустую тратим время.
Брикен был само терпение.
– Вы подумайте, а что вы теряете? Если буря уже в пути она настигнет вас в дороге. Вы не успеете догнать этого монстра, даже если проделаете весь путь бегом. Дождь смоет все следы, и вы останетесь за десятки километров от автомобиля без возможности вернуться и продолжить преследование.
В словах Брикена была большая часть правды, и Гарету оставалось лишь молча слушать его. Действительно, буря смешала все его планы и, несмотря на безумное, неудержимое желание преследовать убийцу, он понимал, что все его попытки будут обречены на провал.
– Значит, отправиться к старым соляным шахтам?
– Так вы выиграете несколько часов как минимум, и буря будет вам не так страшна. Я не знаю, зачем этот монстр в человеческом обличье рассказал мне о своих планах, но я практически не сомневаюсь, что он не солгал. Для него это какая-то жуткая игра. Возможно, он даже хочет, чтобы его поймали. Хотя я повторяю вам, что, что бы он ни говорил и каким бы дружелюбным ни казался, не доверяйте ему. У этого человека в душе темнота. Это видно, если посмотреть ему в глаза.
– Похоже, вы принимаете меня за кого-то другого, – сказал Гарет ледяным голосом. – Моя задача найти и арестовать этого человека и, поверьте, я не собираюсь играть с ним в бридж.
– Если вы хотите арестовать его, тогда последуйте моему совету и отправляйтесь к старому шахтёрскому городку. Если у вас и будет шанс догнать его, то только там.
Гарет потащил сопротивляющегося Дика к фургону. Брикен, довольный тем, что его послушали, смотрел на помощника шерифа. Его лицо было всё ещё мокрым от пота, дыхание всё никак не могло прийти в норму, а кожа напоминала своим цветом грязное белье, но при этом он улыбался.
– С вами всё хорошо? – Гарету совсем не понравился вид старика.
– Моё больное колено не даст мне сегодня заснуть, но это не страшно. Одну бессонную ночь я выдержу, особенно если буду знать, что помог вам найти этого ублюдка.
– Я найду его, – пообещал Гарет. – Найду его, чего бы мне это ни стоило.
Брикен кивнул головой, удовлетворённый его словами. Гарет уже залазил в автомобиль, но в последний момент остановился и посмотрел на старика.
– Думаю, буря будет сильная, – сказал он. – У вас есть где укрыться?
Бескровные губы старика тронула улыбка.
– За меня не беспокойтесь, – сказал он. – Денбра пережила наводнение 1947 года, переживёт и этот ураган.
– Но всё равно, будьте осторожны, – Гарет закрыл дверь и завёл двигатель.
– Береги своего хозяина, Дик, – крикнул старик псу, когда фургон Гарета проезжал мимо него, и Дик гавкнул ему в ответ.
Спустя минуту синий полицейский фургон скрылся в облаке пыли, направляясь по старой западной дороге, которой никто не пользовался уже больше десяти лет. Когда судьба закинула Гарета в Денбру в следующий раз, от деревни уже остались только руины.
ИНТЕРЛЮДИЯ № 2