– Когда всё выяснится, тогда и решим. – Она призадумалась. – Сейчас важнее вычислить друзей, которым мы можем верить и всепожирающую гниль, которую нужно убить, пока она не сделала этого с нами.
Джексон встал и принялся нервно ходить взад–вперёд по комнате, заложив руки за спину.
– Я думаю, – неуверенно начал он, – семьи Мартелл и Калее достойны того, что бы им доверять.
– Неужели ты считаешь, что ВСЕ Калле хорошие? Безусловно, Рэймонд – достойный маг, а остальные?
Джексон только недовольно сдвигал брови и покачивал головой.
– Хорошо, – она будто пошла ему на уступку, – его сестре Одетт тоже можно доверять… А насчет её детей я не уверена: Алекса я совершенно не знаю, а ДАлия – просто дьявол в платьице, зато Таина – безобидная дура. Про самую младшую и говорить не стану, ей всего десять…
* Семья Калле
Семья Калле – древний род, происходящий от прежних королей Логоса, поэтому все носители этой фамилии имеют титул герцог/герцогиня.
Марсель – отец семейства Калле. С его старшим сыном Алексом вы уже знакомы, помимо сына у него есть ещё три дочери: ДАлия, Тиана и Анника. Их прекрасную мать зовут НаталИ. Она хороша собой, добра и совершенно не вписывается в эту семью…
У Марселя есть младшие брат и сестра: Рэймонд и Одетт, которые не состоят в браке и не имеют детей. Если говорить о герцогине, то она не может родить по состоянию здоровья, а Рэй просто не хочет войны за титул старшего Калле, хранителя Благодатного (родового поместья семьи) *
– Алекс хороший, он же тебе понравится, – Джексон, кажется, совсем забыл о предмете разговора.
– Мартеллы абсолютно точно являются друзьями, – говорила она так же сухо и строго, как и 30 лет назад, директора это умиляло и пробуждало в нем воспоминания молодости, – и когда я говорю Мартеллы, я имею в виду и Джордан.
После произнесения имени Джо он встрепенулся.
– Выходит, что всё остальные под подозрением? – Уточнил Джексон, Кларис в ответ кивнула головой. – Среди них нужно искать крыс. – Она вновь одобрительно кивнула. – Мне кажется, следует начать поиск перебежчиков среди тех, чьи близкие были за этим замечены. А именно, с Нортена Этталя. – Стараясь сохранять спокойствие, говорил Джексон.
– Ты в пустую потратишь время. Он не предатель. – Она удобно развалилась в кресле и потягивала табачный дым из миниатюрной трубки с резным мундштуком из слоновой кости. – Он по уши влюблен в герину девчонку и таскается за ней повсюду. Времени на предательство у него не остаётся.
– Кто тогда? – Обиженный критикой Кларис огрызнулся Джексон.
Она сделала вид, что не заметила этого.
– Элизабет Дали. – Многозначительно выдала женщина, выдувая дымовое кольцо.
– Нет, только не она. – Отнекивался Джексон. – Она хотя и беспутная, но не предательница.
– Я настаиваю.
Градус напряжения рос. Повисло недолгое неловкое молчание, которое прервал Джексон.
– Как насчет Сэма Неко? – Обретя наивную детскую надежду, спросил он.
– Вот это хорошо, – она тяжело поднялась со стула, – с него и начнём.
Она отошла к голему.
Джексон выпал из задумчивости и остановил уже находящуюся около выхода Кларис:
– А как же мы будем следить за ним?
– Твой внук нам поможет. – Ухмыльнулась она.
– Арно? Как?