Полный нехороших предчувствий, Андерс направился в сторону парочки в серых плащах. Во время боя между волками и драконами Закари был ранен, а Виктория помогла ему спастись. Андерс ночи не спал, переживая о том, что думают о нем его друзья, однако теперь, когда они пришли сюда, возможно, направленные Хейном, перед мальчиком забрезжила робкая надежда – может, у них нет к нему ненависти.

О том, что Ульфар оказался для Андерса вторым домом, мальчик понял только после того, как дорога туда была ему заказана. Но то, что эти ребята были его друзьями, он знал и до этого.

Сердце Андерса забилось сильнее, когда он вышел из переулка и, накинув капюшон поглубже, пошел, протискиваясь через толпу идущих к воротам взрослых. Друзья увидели его сразу же. Вечно улыбающийся Закари на этот раз был серьезен, а Виктория встретила подошедшего Андерса непроницаемой маской, по которой было не понять, что у нее на уме.

Все трое отошли подальше от ворот, на край улицы. Андерс заметил, что рука Закари висит на перевязи, а его фигура выглядела не такой гибкой и жилистой, как обычно, и как будто немного уменьшилась в размерах. Ребята стояли молча. Андерс понял, что заговорить должен он.

– Мне очень жаль, – тихо сказал он.

– Не извиняйся, – сурово ответила Виктория. – Мы здесь не за этим.

Закари смотрел в сторону, на толпу.

– Вы не понимаете, – продолжил Андерс, сердце которого рвалось на части. – Если бы вы убили их предводителя, та битва…

– Мы пришли туда из-за тебя, Андерс, – жестом остановив мальчика, сказала Виктория. – Из-за тебя и Лизабет. Потому что вы наши друзья. Мы боялись за вас, мы думали, вас пытают. Нам было очень страшно идти в сам Дракхэлм, но ради вас… ради вас все мы набрались храбрости и пошли. И что мы увидели? Вы дрались за них!

Слова девочки пронзили Андерса, как кинжал.

– Почему вы сражались на их стороне, Андерс? – все еще не глядя на мальчика, спросил Закари.

Поборов желание взглянуть в сторону крыши, где сидели остальные, Андерс на мгновение задумался. Он не хотел выдавать того, где его сестра, и не знал, как много он может сказать друзьям. То, что ему приходилось раздумывать над этим, не давало мальчику покоя.

– Это сложно объяснить, – беспомощно сказал он. – Но поверьте, мы это сделали не потому, что хотели вас предать. Вас послал Хейн?

– Его арестовали, – объяснил Закари.

Андерс пошатнулся.

Неужели Сигрид узнала о том, что делал Хейн? Известно ли ей о его общении с ними?

– Пленника держат в его мастерской, – сказала Виктория. – Мы ничего не знали, но Хейн попросил одного из стражников принести какую-то книгу для Закари. Сказал, что он ему пообещал принести ее в класс на занятие.

– А мне вовсе не нужна была никакая книга, – добавил Закари. – Вы же знаете, я в библиотеку сроду не хожу, только если меня заставят. Мы сразу поняли – что-то тут не так.

– В общем, пошли мы за этой книгой, – продолжила Виктория. – А там внутри карта и записка, где сказано, чтобы мы постарались уйти из крепости и передали это вам.

– Он посчитал, что мы все еще твои друзья, – заметил Закари, достав из повязки, на которой висела его рука, свернутый кусок ткани, и протянул его Андерсу.

Мальчик принял вещь из рук Закари и спрятал за пазуху.

– Так что, мы по-прежнему друзья? – вырвалось из пересохшего горла Андерса.

Ответа не последовало, но Закари и Виктория переглянулись.

– Как там Лизабет? – в конце концов спросила Виктория.

– Хорошо, – с замершим в груди сердцем ответил Андерс. – Обещаю вам, она в безопасности.

Все снова замолкли. Андерс надеялся, что они спросят еще о чем-то. Наконец Закари произнес:

– Мы хотим, хотим быть вашими друзьями. Мы за вас волнуемся, за вас обоих. И остальные тоже: Джей, Матео, Дэт. Но это сложно.

Виктория кивнула в знак согласия с его словами и сказала:

– Сейчас мы где-то посередине. Мы взялись передать послание Хейна…

– Пропускаем ужин, между прочим, – напомнил всем, а прежде всего себе, Закари.

– И рискнули влезть в неприятности из-за того, что улизнули в город без разрешения, – продолжила Виктория. – Но мы это делаем, потому что Хейн попросил. Нам хочется тебе верить, Андерс, но…

Она замолкла, неуверенно поведя плечами. Закари ничем не возразил подруге.

У Андерса в горле застрял ком. Он понимал, что не заслужил даже того, что они сюда пришли, потому что, зная их и свое отношение к драконам, друзей он предал.

Предал, даже нечего говорить, и это самое худшее. Даже если сделал это ради того, чтобы не началась еще более страшная бойня, все равно он сражался против них.

Даже если он бился ради спасения других, это они, его друзья, вынуждены были бежать с поля боя, раненые и напуганные. И все же они пришли после этого к нему – это дорогого стоит.

– Спасибо вам, – тихо сказал Андерс. – Вот увидите, я докажу, что я свой, вы только поверьте. А сейчас идите, а то скоро совсем стемнеет.

– Удачи, – ответил Закари. – Надеюсь, мы не зря тебе помогаем и жалеть не придется.

– Передай Лизабет, чтобы была осторожна, – сказала Виктория.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о волках и драконах

Похожие книги