Как только Андерс вскочил на спину сестры, она взмыла в воздух, где было безопаснее. Втиснувшись в ремни, он приготовился к превращению, хотя понимал, что его ледяного огня недостаточно, чтобы остановить битву. Закручиваясь по спирали, они поднимались все выше, как вдруг по ним ударила еще одна волна холодного воздуха. Солнечный скипетр расцвел жаром – непривычный, обжигающий жар заставил Андерса отвернуться. Артефакт нагрелся сильнее, чем когда-либо. Может, это из-за аугментера, надетого вокруг шеи Андерса? Мог ли он…
Мысль мальчика оборвал прогремевший внизу взрыв – вихрь льда и инея поднялся над крышей «Коварного волка». Словно это в ответ на вызов Солнечного скипетра взорвался Снежный камень – и, возможно, так оно и было.
Мгновение спустя, заправленный в ремни упряжи Рэйны, Солнечный скипетр завибрировал и тоже взорвался.
Подброшенная силой взрыва, Рэйна, кружась штопором, начала падать, неумолимо приближаясь к крышам. Она пыталась расправить крылья и остановить падение, но от этого ее швыряло еще сильнее.
Андерс цеплялся за упряжь зубами, когтями и всем, чем мог, но упал на землю вместе с сестрой, и они заскользили по зеленому газону крыши. Отскочив от спины дракона, волк пролетел по дуге, не понимая, где верх, где низ, и коснувшись травы, еле дыша, они с Рэйной покатились, кувыркаясь снова и снова, пока не уперлись в какую-то покатую крышу.
Андерс с трудом поднялся на четыре лапы и, забыв о боли, жаре, холоде, бушующей вокруг него битве – забыв обо всем, пополз к неподвижно лежащей сестре.
Когда он приблизился к ней и, встав на задние лапы, прижался передними к ее боку, она застонала и подняла голову.
На месте Солнечного скипетра осталась подпалина на ремнях и чешуе, но сам артефакт бесследно исчез. Взорвался ли он на самом деле, выдохнув остатки своей волшебной силы в попытке сразить Снежный камень? Сделал ли Снежный камень то же самое?
В оранжевом небе позади них кружили драконы, и потрясенный Андерс не был уверен, закат ли это окрасил небо или весь мир был охвачен огнем.
Повернувшись, мальчик увидел мчащегося к ним крышам огромного длинного волка и завыл, призывая Рэйну встать и взлететь.
Обдав их порывом воздуха, рядом с ними приземлилась Эллука, а сидящая у нее на спине Лизабет, перекрывая шум царящего вокруг хаоса, кричала и на что-то указывала.
Андерс обернулся и увидел, как с другой стороны, перепрыгивая с крыши на крышу, приближается идущая в линию стая волков.
Это были его одноклассники! Он узнал бегущего впереди Закари, Викторию, Джея, Дэта и замыкающего строй неуклюжего Матео. Они мчались со всех ног. В глубине души Андерсу хотелось думать, что волки пришли им на помощь, но разум подсказывал, что надо быть осторожнее, впрочем, особого времени на раздумья у мальчика не было.
Подошедший первым Закари приветственно заскулил, и, один за другим, друзья заняли позиции, встав вокруг двойняшек кольцом, мордами наружу, готовые защищать их от нападения.
Посмотрев в другую сторону, Андерс увидел, как огромными прыжками к ним скачет тот одинокий волк. Сердце мальчика ликовало от того, что друзья снова с ним, и он тоже занял место в обороне. Он должен защитить свою сестру, но при этом ранить кого-то из Ульфара он совсем не хотел. Что же делать?
Стоя над раненой Рэйной, Эллука грозно закричала, раскачивая головой взад и вперед, как будто угрожая испепелить первого же волка, который осмелится к ним подойти. Андерс не был уверен, способна ли она была… убить кого-то, но точно знал, что волчьи стражи без малейших колебаний швырнут копье в Эллуку.
Перекрывая вой, рычание, рев и грохот рушащегося вокруг них города, раздался пронзительный крик Лизабет:
– Стой!
Соскользнув со спины Эллуки, девочка встала между Закари и Матео, как раз лицом к приближающемуся одинокому волку.
Андерс понятия не имел, что Лизабет собиралась сказать дальше, но спросить он не успел – подскочивший к ним волк прямо на бегу обрел человеческий облик.
Лизабет и Сигрид встретились лицом к лицу.
– Лизабет, что ты творишь? – Покрытое копотью лицо разъяренной предводительницы Фурстульф побелело от ярости.
– Пытаюсь прекратить эту драку, – ответила Лизабет, обеими руками показывая на развернувшуюся вокруг бойню. – Я стараюсь…
– Сейчас же марш в стаю! – оборвала ее Сигрид. – Вы все – присоединяйтесь к стае немедленно.
– Не будем, – твердо сказала Лизабет, гордо вздернув подбородок.
Сигрид, казалось, была готова испепелить девочку полыхающей в бледно-голубых глазах яростью.
– Ты мне больше не дочь! – ясно послышалось посреди всеобщего шума.
Андерс услышал, как из Эллуки вырвался удивленный вздох, будто ее кто-то кулаком в живот ударил – даже искры из пасти полетели. Он прекрасно понял, что возмущенная Эллука этим выразила: «Дочь?! Дочь Фурстульф?»
Словно копье пронзили Лизабет слова матери – девочка поникла и ссутулилась.
Сигрид отвернулась от дочери, будто ее здесь больше не было, и посмотрела на других учеников Ульфара, стоявших перед Рэйной и Эллукой.
– Вы пойдете со мной, – резко приказала она им.
Никто не шелохнулся.