Мадам Буссе не обратила внимания на заминку.

– Вам знакомо имя Жубер? Откуда?

– Он очень похож на нее, – заметил Гильом, указывая на Эмерика.

– На кого это я похож?

– Дама приехала сюда не затем, чтобы слушать твои россказни, племянник, – вмешался Лизье, – она спрашивает про лошадь. Мадама, клянусь, кобыла попала ко мне совершенно законно. Несколько недель тому как, еще до того, как толком наступила весна, к нам в деревню приехал один человек. Он искал повитуху.

– Повитуху, – эхом отозвалась мадам Буссе, совершенно озадаченная.

– Старую Анну Габиньо, которую несколько месяцев тому как убили. Так вот, тот господин попросил меня приглядеть за его лошадкой день-другой. Куда идет – не сказал, но обещал вернуться. И все, пропал с концами, уже шесть недель тому как. А кобылка-то по нему тоскует.

– Ты мне ничего об этом не говорил, – заметил Гильом.

– Так а когда было говорить-то, племянник? Тебя и дома-то нет никогда.

– Я не могу приходить и уходить, когда мне заблагорассудится, дядюшка, ты ведь знаешь.

Эмерик решительно выступил вперед:

– Что вы имели в виду, когда сказали, что я похож на нее? Она – это кто?

Гильом кивнул в сторону замка:

– На одну маленькую девочку вот оттуда. С такой же шапкой черных кудрей, как у тебя.

– Примерно семи лет от роду? Вот такого роста?

– Я бы сказал – она повыше будет, но я и видал-то ее только издали. Но волосы у нее в точности такие. Аптекарь видел ее, когда его вызвали к госпоже Бланш с неделю назад.

– А ты ничего не говорил мне об этом, – вновь вмешался Лизье, – так что мы с тобой квиты.

– Лизье, пожалуйста, – сказала мадам Буссе. – Дайте Гильому договорить.

– Кордье считает, что малышка спасла своей хозяйке жизнь, хотя никакой благодарности за это не получила.

– Кордье! – воскликнул Эмерик. – Так же звали в девичестве мадам Ну…

– Так вот, – упрямо продолжал Гильом, – она сказала аптекарю Кордье, что ее зовут Жубер, Алис Жубер. Он говорит – бойкая девчушка. Пыталась уговорить его забрать ее с собой, когда он уходил из замка.

– Это она! – сказал Эмерик, поворачиваясь к тетке. – Алис здесь.

– Не спеши, племянник, – пробормотала та, потом вновь устремила взгляд на старика. – Послушайте, Лизье, мне очень не хотелось бы отнимать у вас время – и у тебя тоже, Гильом, – но не могли бы мы продолжить этот разговор с глазу на глаз? Похоже, тут есть что обсудить.

Шалабр

– Мину, просыпайся!

Она ощутила прикосновение его руки к своему плечу. Последнее, что она помнила, – это как вернулась с реки и обнаружила, что Пит все еще спит в амбаре. Она решила прилечь рядышком с ним, всего на минутку.

– Который теперь час? – спросила она, торопливо усаживаясь.

– Уже за полдень, – сказал Пит. – Ты была такая уставшая, что у меня рука не поднялась тебя разбудить.

– Ох нет. – Мину сделала попытку подняться. – Мы должны были уйти на рассвете. Мы пообещали.

– Не волнуйся, Жанетта знает, что мы все еще здесь. Ее отец не против. К нему заглядывала парочка солдат, и он отправил их восвояси.

– И все равно, надо было выйти раньше.

– Это и к лучшему, что мы задержались. Жанетта говорит: замок, как и следовало ожидать, стоит на самом высоком холме, откуда вся долина видна как на ладони. С северной стороны к холму подступает лес. Если мы хотим подойти незамеченными, придется ждать сумерек.

– Незамеченными? Но у меня с собой письмо с приглашением в Пивер! Нас должны беспрепятственно пропустить.

– И ты называешь это приглашением?! – Пит издал негромкий смешок. – Да это письмо – именно та причина, по которой мы должны попасть в замок незамеченными.

Мину покачала головой:

– Мне нужно к Алис. Я не могу задерживаться.

Пит положил руки ей на плечи.

– Ты, похоже, считаешь, что Бланш де Брюйер будет вести себя по законам чести. И что, как только ты ей представишься, она немедленно отдаст тебе Алис и отпустит вас обеих на все четыре стороны. Только с чего вдруг ей так поступать, Мину? Женщина, которая похищает ребенка и держит его в заложниках, не имеет о чести никакого понятия. Ей нельзя доверять. Если ты появишься в замке без защиты, где гарантия, что она не прикажет бросить в тюрьму и тебя тоже? Или еще что-нибудь похуже? Мы должны найти способ выкрасть Алис, пока Бланш не узнала, что мы здесь поблизости.

– Я же не дура. – Мину повела плечами, выворачиваясь из его объятий. – Я понимаю, что это опасно, но я не могу подвергать Алис риску. Если я предложу себя вместо сестры, есть шанс, что ее отпустят. Бланш нужна я, и никто другой.

– Я прошу тебя хорошенько подумать, Мину.

– Я должна попытаться.

– Хотя бы выслушай меня. Мы отправимся прямиком в Пивер. Жанетта говорит: в деревне хозяйку замка ненавидят, как и ее покойного мужа, так что могут найтись люди, готовые нам помочь, но мы должны быть осторожны. Ее солдаты регулярно патрулируют владения в поисках еретиков и браконьеров, и они славятся своей жестокостью.

– Но чего мы добьемся…

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги