– Риччо, - я едва не рассмеялась от облегчения, - предоставь это мне.

– Но, миледи, как же вы?.. В одиночку? Это самоубийство.

– Я леди Льед, - отрезала я. - Это не обсуждается. Срочно готовьте документы на фрахт.

– Будет сделано, миледи, - обрадовано кивнул секретарь и скрылся в дверях кабинета.

Я вер?улась к господину Марра.

– Вас устроит легкий барк?

Тoрговец еще раз бросил взгляд во двор и нахмурился, скрестив на груди руки.

– Не вижу никакого… барка, миледи.

– Завтра он будет здесь.

– Леди Льед, - господин Марра посмотрел на меня. - У меня нет времени на пустые обещания. Я не могу ждать. Если завтра я привезу сюда свой груз…

– Барк «Быстрый» будет ждать на причале. Даю вам слово Франчески Льед.

– Хорошо, - торговец тяжело вздохнул. - Рискну довериться вам, миледи. Надеюсь, я не совершаю ошибку.

– Не совершаете.

Проводив господина Марра до лестницы, я вернулась к ожидавшим меня лордам. К кофе они не притронулись – обе чашки остывали на подносе, дразня ноздри бодрящим ароматом. Мелькнула мысль выпить их самой, но это было бы еще одним проявлением дурных манер,и я решила не усугублять положение. Переговоры и без того затянулись гораздо дольше обещанных пяти минут.

– Как прошла встреча, миледи?

– Спасибо, милорд, все прекрасно. Завтра отправляю партию груза в Ромилию.

Лорд Морелли скептически выгнул светлую бровь.

– До тех пор, пока вы официально не отстра?или меня от руководства, милорд, я лично отвечаю за работу и процветание порта Кординны. Мы не можем позволить себе терять выгодные контракты. Особенно сейчас.

– Недопустимо, - не сдержался лорд Корсo. – Это просто слова, миледи, столь же громкие, сколь и пустые. Составьте план, покажите корабль, предоставьте мастеров, артефакторов, грузчиков, в конце концов. ?де ваш поверенный? Кто возьмет на себя ответственность за очередной провал? Я уже говорил, что лорд земли…

– Даю время до конца недели, – проговорил лорд Морелли.

На несколько секунд в кабинете повисла оглушительная тишина.

– Но, милорд… – первым пришел в себя лорд Коpсо. – Вы уверены?

– Если к понедельнику порт и бир?а возoбновят работу, – проигнорировал слова советника лорд земли, - я одобрю решение сына передать вам управление кординнскими доками, - я хотела было рассыпаться в благодарностях, но холодный взгляд остановил меня, не дав и рта открыть. - ?сли нет, - так же бесстрастно продолжил лорд Морелли-старший, - вы, миледи, оставите доки и согласитесь на того управляющего, которого назначу лично я.

– Хорошо, милорд.

А что еще оставалось делать?

– Что ж, - так и не взглянув на принесенный кофе, лорд Морелли шагнул к дверям, - в таком случае, аудиенция окончена. У вас м?ого дел, Франческа. Не буду задерживать.

<p><strong>ГЛАВА 20 </strong></p>

– Итак, вот наш план, – жизнерадостно проговорил Риччо после того, как мы осмотрели барк, паруса и артефакты и признали состояние корабля если не хорошим,то вполне сносным. - В первую очередь нужны работники. Бригада, чтобы поставить парус и подлатать мелкие трещины. И еще одна – подготовить корабль к отплытию. Плавание до Альбьенги и обратно займет чуть больше месяца, но, к счастью, на складах осталось достаточно продуктов и снаряжения для длительного морского перехода. Когда прибудет товар господина Марры, потребуются грузчики и конные подводы. Ну и, конечно же, капитан, штурман, умеющий обращаться с навигационными артефактами,и хорошая команда матрoсов. Этот вопрос я возьму на себя.

План был хорош. И, разумеется, дал сбой на самом же первом этапе.

– Нет, - отрезал распорядитель на бирже труда, когда мы изложили ему нашу просьбу. - Категорическое нет. Все в Кординне наслышаны о разгроме, царящем в порту. У нас есть серьезные и вполне обоснованные сомнения в вашей платежеспособности. Поймите, миледи, – заметив, как сощурились мои глаза, мужчина осекся и заговорил более почтительно, – я, разумеется, ни в коем случае не хочу оскорбить вас. Но даже если я пойду вам навстречу и лично поручусь перед работниками, ни одна бригада не согласится на месячный контракт без стопроцентнoй предоплаты.

– Сколько? - процедила я.

– За три бригады необходимой вам квалификации? Пятьдесят шесть илльеров в неделю. Золотом. И сто процентов сверх суммы за посредничество биржи.

– Это же форменный грабеж! – Риччо захлебнулся от негодования. - Миледи, он заломил вам цену как минимум вдвое больше того, сколько могут стоить сто пятьдесят человек разнорабочих!

– Разнорабочих высшей квалификации. Как я понимаю, вы пытаетесь нанять целую бригаду мастеровых, а это обходится недешево.

– Большинство работников до недавнегo времени и так состояло на слу?бе в коpдиннском порту.

– Мне это известно. Вчера у нас не было отбоя от желающих подыскать себе новое место.

– Мы готовы заключить повторный контракт при условии, что бригады немедлeнно приступят к работе.

– Шестьдесят три илльера, господин Риччо, и я найду вам подходящих парней.

– Что?

– Надбавка за срочность, - и глазом не моргнув, выдал распорядитель. - Деньги вперед.

Перейти на страницу:

Похожие книги