– Лорд Морелли, - заговорила я, стряхивая некстати навалившуюся робость, - как вы могли заметить, порт был передан мне предыдущим управляющим в абсолютно ненадлежащем состоянии. Но уверяю, я и мои помощники решаем эту ситуацию и держим все под контролем. Встреча с господином Петруччо назначена на послезавтра. Поиски корабля с грузом хлопковой гильдии уже начаты, - краем глаза я заметила Риччо, энергично кивавшего в такт моим словам, и продолжила уже чуть более уверенно. - Биржа готовится к повторному запуску, – поймав мой взгляд, секретарь махнул рукой в сторону архива, откуда раздавался слаженный скрип перьев переписчиков. - Уничтоженные документы восстанавливаются по копиям заказчиков. Как видите, работа идет полным ходом. И я лично контролирую каждый шаг моих людей.
В дверь постучались.
– Милорд, – обратился к лорду Морелли один из охранников, - здесь господин Марра,торговец. Пришел по крайне срочному делу к леди Льед.
– Скажите, что я приму его в библиотеке, - проговорила я, прежде чем кто-либо из высокопоставленных незваных гостей успел ответить. – Первая дверь направо. Я сейчас буду. Милорды, вы позволите?
Лорд Морелли сухо кивнул.
– Даю вам пять минут.
– Пока миледи разбирается с делами порта, - тут же подскочил Риччо, - может быть, милорды желают что-нибудь? Чай? Кофе?
Не дождавшись ответа, секретарь резво припустил вниз, где располагались хозяйственные помещения биржи. Видимо, оставаться еще раз один на один с лордом земли и его помощниками он категорически не хотел.
Господин Марра, невысокий пожилой торговец, стоял у окна и, заложив руки за спину, глядел на порт. Заметив меня, он приблизился и церемонно поклонилcя.
– Добрый день, леди Льед.
– Добрый, господин Марра.
– Миледи, до меня дошли слухи… – издалека начал торговец, но я нетерпеливо оборвала его взмахом руки.
– Да, вы все слышали правильно. Со вчерашнего дня в кординнском порту сменился управляющий,и теперь делами занимаюсь я. Как видите, передача власти не прошла гладкo, но мы уже работаем над этим. Я готова выслушать то, ради чего вы приеxали, но по возможности будьте кратки. У меня очень важная встреча.
– Здесь лорд-советник Корсо? - поинтересовался торговец. - Я видел кареты Морелли…
Не только он. Но я решила не вдаваться в подробности.
– Все верно.
– Понимаю, миледи. Не волнуйтесь, я отниму у вас всего нескольких минут. Завтра утром из Центрального Ниаретта прибывает груз. Триста ящиков фруктов, столько же овощей и семнадцать бочек солонины. Товар это, как понимаете, скоропортящийся и требующий немедленной отправки на север. Я готов зафрахтовать целый корабль да?е при неполной загрузке, лишь бы отправиться как можнo скорее. Порт назначения – Альбьенга, северная Ромилия. Это примерно две недели пути отсюда.
– Я знаю.
Господин Марра покосился за окно. Я проследила за его взглядом,и сердце бoлезненно сжалось от представшей картины. Безлюдные мастерские, распахнутые двери складов, пустой причал. Над темными крышами ремонтных доков печально торчали голые мачты барка.
– Признаюсь честно, - проговорил торговец, - меня отговаривали обращаться к вам,и теперь я понимаю, почему. Однако я считаю морской путь самым удобным и быстрым, а посему решил рискнуть. Леди Льед, вы сумеете предоставить корабль, готовый к погрузке и отплытию в ближайшие двое суток?
– Две минуты, – попросила я. – Дайте мне две минуты,и я сообщу точный ответ.
Торговец кивнул.
Решение пришло внезапно. Безумное, зыбкое, но все же дававшее крошечный шанс сделать первый шаг к восстановлению работы порта.
– Риччо! – я налетела на секретаря, возвращавшегося в кабинет с подносом, на котором стояло две чашки кофе и блюдце с горкой сладостей из городской кондитерской. – Барк, который стоит в доках, на ходу?
– «Быстрый»? - нахмурил Риччо темные брови. - Не помню… Кажется… более-менее… Да…
– Почему он отправлен в доки? Пробоины,трещины?
– Нет, ничего такого. Плановая проверка.
– Паруса, у него нет парусов.
– Лежат на складе, - тут же припомнил секретарь. - Вряд ли лорд Сантьяри решился утащить такую тяжесть.
– Хорошо, – в груди жарким огнем разгоралась надежда. - Сможем спустить его на воду к завтрашнему дню?
– Так быстро?
– Если успеем загрузить и отправить барк в море за ближайшие двое суток, господин Марра готов арендовать его целиком.
– Прекрасная новость, миледи, – оживился Риччо. - ?аз так, сделаем все возможное.
– Нужны будут люди.
– Съездим на биржу труда. Заключим месячный контракт с парой бригад, пообещаем хорошую надбавку. Лорд Сальери обычно делал именно так, когда ресурсoв порта не хватало в особенно напряженное время.
– Команда?
– Найду, можете быть спокойны.
– Прекрасно.
– Вот только… – неoжиданно замялся секретарь.
– Что? - я нервно напряглась, чувствуя, как заветное решение нашей проблемы рушится на глазах под весом очередного «но».
– Корабельные артефакты. Они разряжены. Полностью. Где мы отыщем за один день артефактора, умеющего работать с кристаллами повышенной мощности,да еще и такими тонкими, как навигационные приборы? Большинство мастеров уплыло вместе с лордом Сантьяри, а остальные…