Пемброк проводил ее назад. Но Лиза уже поняла, что допустила ошибку. Ее карта танцев вся заполнена, как это будет выглядеть, если сначала она заявила, что плохо себя чувствует и не может с ним танцевать, а потом будет танцевать со всеми остальными? Она была так раздосадована и так погружена в свои мысли, что только почувствовав на щеке дуновение прохладного воздуха, осознала, что Пемброк вывел ее на террасу. Да это же еще хуже, чем танцевать с ним! Роберт будет вне себя от ярости!

Пемброк, по-видимому, заметил ее смятение.

— Я подумал, что на свежем воздухе вам может стать лучше, — сказал он участливо. — Ваша карта танцев полна, и, возможно, не все джентльмены проявят такое же понимание, как я, и будут настаивать на танце. Я надеюсь, свежий воздух поможет вам продержаться до конца вечера.

— Да, конечно. Надеюсь, что поможет, — жалко закончила она, нервно оглядываясь. К ее облегчению, оказалось, что они не одни на террасе. Однако облегчение Лизы длилось недолго, потому что лорд Пемброк повел ее к лестнице в сад.

— О, милорд, я думаю, нам не стоит уходить далеко, мои сестры будут волноваться, — возразила Лиза, еле передвигая ноги.

— Мы не пойдем далеко. — Пемброк подтолкнул ее вперед. — Здесь неподалеку есть скамейка, я подумал, что вам лучше всего немного посидеть в тишине и глубоко подышать. От этого вам должно стать лучше.

Лиза прикусила губу и посмотрела сначала на дом, потом на скамейку, на которую указывал ее кавалер. Та была близко, Лиза ее хорошо видела, — но скамейка стояла в тени. Может быть, он планирует ударить ее по голове, чтобы она потеряла сознание, а потом утащить, как пытался сделать вчерашний мужчина. Правда, для этого ему потребуется перетащить ее через стену, окружающую большой парк. Впрочем, вчера того мужчину, кажется, не пугала перспектива вытаскивать ее в окно и спускаться вместе с ней по дереву.

Теперь, подумав об этом, Лиза удивилась, как он вообще сумел бы это сделать. Так, она сама не заметила, как оказалась уже на полпути к той скамейке. Лиза заставила себя сосредоточиться на более насущной проблеме, которую надо решить прямо сейчас, но это не помогло. Она не могла придумать ни одного способа заставить его повернуть обратно к дому. Лиза решила, что ей остается только надеяться, что у него нет бесчестных планов и скоро она благополучно вернется в зал. И, в идеале, раньше, чем туда вернется Роберт, поговорив с Ричардом и Дэниелом. Последнее, конечно, было бы огромным везением, призналась себе Лиза, пока Пемброк подводил ее к скамейке.

— Ну вот, — тихо сказал Пемброк. — Присаживайтесь, пожалуйста, мы просто немного посидим на свежем воздухе. В любом случае, здесь лучше — здесь удобнее говорить. Хотя, конечно, при этом я лишаюсь возможности держать вас в своих объятиях, — лукаво добавил он, устраиваясь поближе. Потом добавил: — Впрочем, может быть, я смогу сделать и то и другое.

— Э-э…

Лиза не договорила и ахнула от удивления: Пемброк неожиданно повернулся, обнял ее и притянул к своей груди.

— Успокойтесь, — примирительно сказал он, — я просто обниму вас, пока мы тут сидим. В конце концов, если бы мы сейчас танцевали, я бы обнимал вас почти так же, не правда ли?

Лиза уставилась широко раскрытыми глазами на плечо, к которому была прижата. Это определенно было не то же самое. Во время танца в зале он бы никогда не посмел держать ее так близко к себе. И не позволил бы своим рукам так свободно скользить вниз и вверх по ее спине.

— Милорд, это неприлично.

— Я знаю, но ничего не могу с собой поделать. — Он вздохнул и, несмотря на ее усилия, прижал ее еще теснее. — Лиза, в вашем присутствии я теряю голову. Я никогда в жизни не встречал столь прекрасного создания, как вы! Я мечтаю о том, что бы я мог с вами делать. — Он шумно вздохнул и добавил: — Конечно, я был бы счастлив, если бы вы еще и согласились стать моей женой.

— Э-э…

Лиза все еще пыталась хоть немного отодвинуться от него. Он так сильно прижимал ее к себе, что ей по-настоящему стало трудно дышать, она начала волноваться, не собирается ли он действительно сжать ее так, что она потеряет сознание, а потом утащить ее отсюда, овладеть ею и после жениться. Миссис Морган же говорила, что ее поклонник хотел сделать и то и другое.

Боже милостивый, какую же она совершила глупость, что вышла с ним в сад! От этой мысли Лиза сначала запаниковала, но потом страх придал ей сил, и она так сильно оттолкнулась от Пемброка, что он растерялся и выпустил ее из объятий. В своем яростном стремлении освободиться она чуть было не свалила его со скамейки на землю, но он сумел удержаться. Но к тому времени, когда он восстановил равновесие и выпрямился, Лиза уже вскочила на ноги и тем же путем, каким они сюда пришли, поспешила обратно.

— Мисс Мэдисон!

— Мисс Мэдисон.

Два голоса прозвучали одновременно, один принадлежал Пемброку, звавшему ее сзади, но другой окликал спереди. Лиза повернулась на тот, который доносился спереди и тут же улыбнулась с облегчением: навстречу ей спускался по ступеням лорд Тибальд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Мэдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже