Роберт подошел к креслу, с которого только что встал Ричард, и сел в него. Он перенесся мыслями в детство, вспоминая, как его родители общались между собой. Он помнил многочисленные ссоры, крики, обычно всякий раз, когда его мать возвращалась домой после посещения арендаторов или с чаепития с подругой. Что происходило почти ежедневно. Роберт помнил, как отец кричал, обвиняя жену, а она отвечала с досадой и отчаянием. Тогда он этого не понимал, но сейчас предполагал, что отец обвинял ее в измене, утверждал, что она встречалась с любовником. А поскольку мать обычно брала с собой на эти визиты Роберта, он точно знал, что она встречалась не с любовником… в общем, все эти баталии были на пустом месте. Это была всего лишь паранойя и беспочвенные обвинения женщины, которая их не заслужила. «Должно быть, для матери это было невыносимо», — подумал Роберт. Как он раньше этого не понимал? Почему-то, став взрослым, он во всем стал принимать сторону отца, решил, что отец прав и что его мать — бесчестная шлюха. И да, в конце концов она обратила свой взор на другого мужчину. Но, возможно, это его отец своим отношением подтолкнул ее искать поддержки у другого мужчины, подтолкнул в его объятия. К чести матери будь сказано, единственным романом, который у нее точно был и о котором Роберт знал, был роман с Гоувером, и она завела его только после того, как они с мужем стали жить раздельно. Это представило его родителей в совсем другом свете. Не говоря уже о том, что Роберт по-новому взглянул на предполагаемое проклятие мужчин рода Лэнгли. Вполне возможно, это был тот случай, когда что-то происходит только потому, что очень сильно в это веришь. Тогда, если бы Лиза согласилась стать его женой, не вынудил ли бы он ее своим недоверием бросить его и искать утешения у другого мужчины?

— Черт побери! — прошептал Роберт.

<p><emphasis><strong>Глава 14</strong></emphasis></p>

— Ты уверена, что Роберт еще не встал? — в третий раз спросила Лиза горничную, пока та укладывала ее волосы.

— Да. Хендерс сказал, что лорд Лэнгли почти всю ночь ходил взад-вперед по кабинету, и лорд Реднор велел дать ему поспать. Он еще спит.

Лиза кивнула и вздохнула с облегчением.

— А Ричард уже ушел?

— Да. Он встал с рассветом и ушел, — сказала Бет, повторяя и это в третий раз.

Лиза опять кивнула, но на этот раз разочарованно, ведь она надеялась поговорить с Ричардом и попросить его нанять ей телохранителя, чтобы Роберт вернулся в свой дом. Но если Ричард ушел, пока остается только ждать. И все же она не собиралась сидеть сложа руки, пока Роберт снова не заманит ее в свою постель. Может быть, стоит пойти и самой нанять себе телохранителя. Сыщики с Боу-стрит занимаются такими делами. Во всяком случае, Лиза на это надеялась. Если нет, то они наверняка посоветуют ей, к кому обратиться. Она решила, что велит Хендерсу нанять кеб и возьмет дело в свои руки.

— Ну вот. — Бет закончила укладывать волосы Лизы и отошла на шаг, оценивая свою работу. — Еще что-нибудь нужно?

— Нет. — Лиза встала и направилась к двери. — Мне нужно ненадолго уйти, я…

— Только не одной! — твердо заявила Бет. — Тот поклонник еще где-то бродит.

Лиза поколебалась. Судя по виду Бет, она была настроена решительно.

— Я велю Хендерсу нанять для меня кеб. По правде говоря, я еду нанимать телохранителя, чтобы больше не нужно было утруждать этой работой лорда Лэнгли.

Бет немного расслабилась и кивнула.

— Думаю, вдвоем с возницей мы сможем вас защитить. Но на всякий случай давайте еще прихватим одного из лакеев.

Бет подошла к ней. Лиза криво улыбнулась.

— Как я понимаю, ты меня одну не отпустишь.

Бет фыркнула.

— Конечно нет! Вы же вечно попадаете в какие-нибудь неприятности. Так что нет, мисс, ни за что.

Лиза покачала головой, но спорить не стала, понимая, что это бесполезно. Она просто вышла из комнаты и пошла по коридору. Они спускались по лестнице, когда во входную дверь кто-то постучал. Лиза сбавила шаг, но не остановилась. Появился Хендерс и пошел открывать дверь. Лизе было любопытно, кто пришел. Но когда она увидела на пороге мрачного Финдли, у нее от удивления расширились глаза. Финдли держал в одной руке букет цветов, в другой — книги и небольшой пакет.

— Я пришел… — Увидев, что Лиза спускается по лестнице, он смолк на полуслове, его лицо прояснилось, прежнее хмурое выражение сменилось широкой улыбкой. — Лиза. — Покосившись на Бет и Хендерса, он быстро исправился: — То есть я хотел сказать, мисс Мэдисон.

После короткого колебания Лиза обратилась к дворецкому:

— Все в порядке, Хендерс, я приму лорда Финдли.

— Хорошо, мисс. Следует ли мне проводить его в гостиную?

Лиза лукаво улыбнулась и покачала головой.

— Думаю, я сама могу его проводить. Но, может быть, распорядитесь, чтобы нам подали чай?

— Хорошо, мисс.

Дворецкий отвесил легкий поклон и направился в коридор.

За спиной Лизы Бет шепотом спросила:

— Может, я схожу в конюшню и попрошу Гарри нанять нам кеб?

Лиза покосилась на горничную через плечо и кивнула.

— Да, пожалуйста.

Бет кивнула и обошла Лизу, чтобы пойти вслед за дворецким. А Лиза спустилась с лестницы и подошла к Чарлзу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сестры Мэдисон

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже