– Нет! – надтреснутым голосом вскрикнул торговец. Он постоянно вертел головой, будто стараясь увидеть все происходящее на улице за спиной Ранда. – Не упоминай… – Фейн понизил голос до хриплого шепота и повернул голову, бросая на Ранда быстрые, косые взгляды, – их. В городе белоплащники.

– У них нет причины беспокоить нас, – сказал Ранд. – Пойдемте со мной в «Олень и лев». Я там остановился с друзьями. Большинство из них вы знаете. Они будут рады видеть вас. Мы все думали, что вы умерли.

– Умер? – негодующе перебил торговец. – Только не Падан Фейн! Падану Фейну известно, куда прыгать и куда приземляться. – Он оправил свои лохмотья, будто они были праздничным одеянием. – Всегда знал и всегда буду знать. Я проживу долго. Дольше, чем… – Внезапно лицо торговца вытянулось, а пальцы впились в одежду на груди. – Они сожгли мой фургон и все мои товары. По какой такой причине? Мне не удалось забрать своих лошадей. Моих лошадей, но этот старый толстяк, содержатель гостиницы, запер их у себя в конюшне. Пришлось шагать очень быстро, чтобы мне не перерезали горло, и чего я добился? Все, что у меня было, все нажитое – все ж погибло, все пропало. Ну, где же справедливость? Разве это справедливо?

– Ваши лошади в целости и сохранности стоят в конюшне у мастера ал’Вира. Можете забрать их в любое время. Если вы пойдете со мной в гостиницу, уверен, Морейн поможет вам вернуться в Двуречье.

– А-а-а! Она… она же Айз Седай, да? – Опасливо-сдержанное выражение промелькнуло на лице Фейна. – Может, хотя… – Он помолчал, нервно облизывая губы. – А долго вы пробудете в этой… Как там? Как ты назвал ее?.. «Олень и лев»?

– Мы уезжаем завтра, – сказал Ранд. – Но какое это имеет отношение к…

– Ты просто не знаешь, – проскулил Фейн, – что значит набитое брюхо и хороший ночной сон в мягкой постели. С той ночи я глаз не сомкнул ни на минуту. От бега мои башмаки совсем развалились, а то, что мне пришлось есть… – Лицо торговца скривилось. – Я и на милю не хочу подходить к Айз Седай, – он почти выплюнул последние слова, – даже на десятки миль, но, может, придется. У меня нет выбора. Самая мысль о том, что она взглянет на меня, о том, что ей известно, где я… – Фейн потянулся к Ранду, будто хотел ухватиться за куртку юноши, но руки его замерли на полпути, судорожно задрожав, и торговец отшатнулся. – Обещай мне, что не скажешь ей. Я боюсь ее. Не нужно ей говорить, не надо, чтобы Айз Седай знала, что я жив. Обещай. Обещай!

– Обещаю, – успокаивающе сказал Ранд. – Но нет никаких причин бояться ее. Идемте со мной. По крайней мере, поедите чего-нибудь горячего.

– Может быть. Может быть. – Фейн задумчиво почесал подбородок. – Завтра, ты говоришь? В это время… Ты не забудешь своего обещания? Ты ей не?..

– Я не дам ей вас обидеть, – сказал Ранд, подумав о том, как это ему удастся – удержать Айз Седай от того, что бы она ни задумала.

– Она не причинит мне вреда, – сказал Фейн. – Нет, не причинит. Я ей не позволю.

В один миг торговец зайцем шмыгнул мимо Ранда и нырнул в толпу.

– Мастер Фейн! – окликнул Ранд. – Подождите!

Он выскочил из переулка как раз вовремя, чтобы увидеть мелькнувший в толпе драный плащ торговца, когда тот метнулся за угол дома на соседней улице. Окликая торговца, Ранд побежал за ним, свернул за угол. Он успел заметить чью-то спину, тут же врезался в нее и упал вместе с прохожим в грязное месиво.

– Ты что, не видишь, куда идешь? – донеслось из-под Ранда ворчание, и он в удивлении вскочил на ноги.

– Мэт?

Мэт сел прямо и, свирепо глядя на Ранда, с мрачным видом принялся счищать грязь с плаща.

– Ты точно превратился в городского человека. Спишь все утро, бежишь сломя голову прямо по людям. – Поднявшись на ноги, Мэт уставился на свои запачканные руки, что-то пробурчал и вытер их о плащ. – Слушай, ты никогда не догадаешься, кого я, по-моему, только что видел.

– Падана Фейна, – сказал Ранд.

– Падана Фей… Откуда ты знаешь?

– Я с ним разговаривал, но он убежал.

– Так трол… – Мэт осекся и с опаской огляделся кругом, но люди текли мимо, не удостаивая парней даже взглядом. Ранд обрадовался, что его друг хоть немного научился осмотрительности. – Так они его не сцапали. Интересно, а чего он вот так, без единого словечка, ушел из Эмондова Луга? Наверное, тоже тогда пустился в бега и не останавливался, покуда тут не очутился. Но почему же он убежал сейчас?

Ранд покачал головой. Лучше бы он этого не делал – ему показалось, что голова вот-вот оторвется и упадет.

– Непонятно, знаю лишь, что он боится Мо… госпожи Элис. – Следить за тем, что у тебя на языке, оказалось не так-то легко. – Он не хотел, чтобы она знала, что он здесь. Он заставил меня пообещать, что я не проговорюсь.

– Ну у меня эта тайна как за каменной стеной, – сказал Мэт. – Мне тоже хочется, чтобы она не узнала, где я был.

– Мэт? – Люди по-прежнему проплывали мимо, не обращая на парней никакого внимания, но Ранд все равно понизил голос и склонился поближе к другу. – Мэт, тебе снились этой ночью кошмары? С человеком, который убил крысу?

Мэт не мигая уставился на него.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Колесо Времени

Похожие книги