углы. Деревянные стойки вдоль стен поддерживали бочата с сидром и бренди, а также большие бочки с вином и элем, некоторые -- еще запечатанные. Многие винные

бочки были надписаны мелом. Надписи сообщали почерком Брана аль'Вира, в каком году было куплено вино, какой лавочник привез его, и из какого оно было города.

Однако и эль, и бренди были изготовлены в Двуречье местными хуторянами или самим Браном. Разъезжие лавочники, а иногда даже купцы привозили временами бренди

или эль извне Двуречья, но они, во-первых, были хуже местных, а во-вторых, стоили чересчур дорого, и никто их больше одного раза не пил.

-- Ну, -- спросил Рэнд, как только они поставили свои бочки на стойки, -- что ты натворил, что бегаешь от мастера Лугхана?

-- Да ничего особенного. -- Мат пожал плечами. -- Я сказал Адану аль'Каару и его лопоухим дружкам, Эвину Финнгару и Дагу Коплину, что какие-то хуторяне

видели неподалеку от деревни огнедышащих псов-призраков, носящихся по лесу. Они это проглотили, как миленькие.

-- И мастер Лугхан на тебя за это злится? -- недоверчиво спросил Рэнд.

-- Не совсем, -- Мат запнулся и покачал головой. -- Я, видишь ли, обсыпал мукой двух его собак, так, что они стали совсем белые, и выпустил их возле дома

Дага. Почем я знал, что они домой побегут? Я не виноват. Нечего было дверь держать открытой, они бы и не вбежали. Я же это не для того придумал, чтобы

их дом в муке обвалять, -- он хохотнул. -- Я слышал, что хозяйка Лугхан выгнала из дома всех троих -- старика Лугхана и собак -- метлой.

Рэнд сочувствующе поморщился и засмеялся одновременно.

-- На твоем месте я бы не так боялся кузнеца, как Альсбеты Лугхан. Он ее немногим сильнее, и куда покладистей. А вообще -- неважно. Если ты будешь идти

быстро, он тебя и не заметит.

Судя по выражению лица, Мат не нашел это чересчур остроумным.

Когда они прошли через залу обратно, оказалось, что особой нужды торопиться Мату не было. Шестеро мужчин сдвинули кресла вплотную друг к другу, в тесный

кружок. Сидя спиной к огню, Тэм говорил вполголоса, а остальные слушали его, подавшись вперед. Слушали они так внимательно, что пройди за их спинами стадо

овец, никто бы и не заметил. Рэнд было подошел поближе, послушать, о чем они говорят, но Мат потянул его за рукав, глядя умирающим взглядом. Вздохнув,

он последовал за Матом к телеге.

Вернувшись в коридор, они обнаружили стоящий на перилах поднос с горячими, сладко пахнущими медовыми пряниками. Там же стояли две кружки и ковш с дымящимся

подогретым сидром. Несмотря на свое твердое решение насчет того, что бочки сначала, а пряники потом, две последние ходки Рэнд сделал, чуть не жонглируя

бочонком и обжигающим пряником.

Поставив последний бочонок на стойки, Рэнд обратился к Мату, стряхивая крошки с подбородка.

-- А теперь -- к скомо...

На лестнице послышался топот и в подвал влетел, чуть не падая, Эвин Финнгар, с сияющей улыбкой на толстощеком лице. Сияя, он выпалил радостно.

-- А я что знаю! В деревне приезжие! Чужие! -- переведя дух, он хитро взглянул на Мат. -- А псов-призраков я не видел, а зато слышал, что кто-то мастер-Лугхановых

собак всех в муке обвалял. Я слышал, хозяйка Лугхан знает, кого искать.

Рэнд с Матом были на несколько лет старше четырнадцатилетнего Эвина и одного этого обычно хватило бы, чтобы они не придали его словам никакого значения.

Но тут они переглянулись и заговорили одновременно.

-- В деревне? -- спросил Рэнд, -- Не в лесу?

-- Плащ у него черный? Ты его лицо видел? -- тут же добавил Мат.

Эвин беспокойно поглядел на них обоих, но когда Мат угрожающе двинулся вперед, заговорил.

-- Конечно видел. И плащ у него зеленый. Или серый. Он переливается. Смотря где он стоит. Иногда смотришь прямо на него и не замечаешь, если он не шевелится.

А у нее плащ синий, как небо, и наряднее в десять раз, чем любой, какой я когда-либо видел. Да и она сама красивее в десять раз, чем кто угодно, кого я

видел. Она -- высокородная дама, как в сказках у скоморохов. Правда-правда.

-- Она? -- переспросил Рэнд, -- да о ком ты говоришь? -- Он взглянул на Мата, который закрыл глаза и обхватил голову руками.

-- Про них-то я и хотел тебе рассказать, -- буркнул Мат, -- пока ты не отвлек меня на... -- Он замолк, открывая глаза, чтобы строго глянуть на Эвина. --

Они приехали вчера вечером, -- продолжил он, -- и остановились здесь, в трактире. Я видел, как они приехали. Лошади у них! Я, Рэнд, никогда таких высоких

и стройных лошадей не видел. Скакать, верно, на них можно бесконечно. Я думаю, он на нее работает.

-- В услуженьи, -- перебил Эвин, -- в сказках это называется «он у нее в услуженьи».

Мат продолжал, словно Эвин и рта не раскрывал.

-- Ну в общем, он ее слушается; делает, что она велит. Только он не как наемный работник. Может, он солдат. Он меч носит, как будто это часть его самого,

рука там или нога. Перед ним все купеческие охранники -- щенки. А она, Рэнд, она! Я даже представить себе такую раньше не мог. Она прямо из сказки. Она

похожа на... -- Он замолчал, кисло посмотрев на Эвина. -- ...на высокородную даму.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Колесо Времени

Похожие книги