– Кхм-кхм. В общем, – напомнив о себе, Гобер сложил перед собой руки замком. – Вроде кузен. Может какой-нибудь дальний родственник или бастард, миледи. Мне об этом, увы, ничего не известно.

– Повсюду сплошные бастарды, – шикнул вошедший Сандор, слышавший их разговор. Лорда Болтона он не боялся, а после того случая во дворе пользовался любой возможностью напомнить ему о своем бесстрашии.

– Да. Ты прав, верзила, – насупился Рамси Болтон, хрустнув скорлупой. – В Винтерфелле – бастард.

– В Дредфорте – бастард, – зарычал Пес, усаживаясь за стол, и наблюдавшая за ними Санса вновь удивилась такой ненависти, царившей между ними.

– Как и на железном троне, – внес свою ложку дегтя Натвуд.

– Нет. На железном троне сидит женщина, – мужчины удивленно посмотрели на сидевшую во главе стола девушку. – Серсея Ланнистер. Бастард Томмен Баратеон мертв.

– Пф... Та еще стерва, – заметил Пес, искривив свои губы. Гобер Натвуд заворчал, а леди Старк вновь протянула ладошку к Рамси.

– Все! – развел он руками. – Ты поела все мои орешки, милая.

– А... У нас больше нет? – как-то забавно надула она губы, и бастард усмехнулся ненасытности супруги.

Он собирался остроумно отшутиться, когда со двора донеслись приглушенные крики. Сильно хлопнула дверь. Леди Старк услышала громкие шаги, приближавшихся людей. Скрипел хриплый голос старого Кроу, пытавшегося их остановить.

– Отвали! – пробасил ему в ответ незнакомец. Раздался гулкий удар, а затем последовавший шелестящий шум от падения.

– Что происходит? – недовольно пробубнил Гобер.

В зал вошли несколько дородных мужчин. Их рослые фигуры расплылись по просторному помещению комнаты, и, приглядевшись, Санса увидела висевшие цепи на их грудях. Одетые в скудные помятые местами доспехи необтесанные бугаи, тем не менее, все до одного были вооружены, и, вспомнив про случай в лесу по дороге в Дредфорт, девушка догадалась об их личностях.

Пес крепко сжал рукоять меча, усевшись так, чтобы видеть передвижение противника. Гобер, так некстати забывший свое оружие, встал из-за стола, перегородив незнакомцам дорогу. Молчавшая леди Болтон перевела взгляд на чуть ли не вбежавшего в зал старика-ключника. Он вытирал кровь под разбитым носом, и девушка, нахмурившись, посмотрела на стоявшего в самом центре мужлана.

– Рыжая... – сказал он и направился в сторону леди Старк. При каждом его шаге цепи звенели и неприятно скрежетали. Он пригладил свою каштановую бороду, топорщившуюся пружинками и выпрямил спину. Гобер Натвуд, бесстрашно вышедший к нему навстречу, был на голову ниже своего оппонента, и легким толчком плеча верзила оттолкнул его в сторону.

– Свали с дороги!

– Сандор, – проговорила девушка, увидев поднимавшегося Пса. Она подняла руку, призвав его к спокойствию, и все же ставший из-за стола Клиган отошел в сторону, став за кресло хозяйки.

– Миледи, я пытался…

– Все хорошо, Кроу. Спасибо, – прожурчал ее голос, и создавшееся напряжение на секунду спало. Леди Болтон приготовилась слушать. Она оказалась очень прозорлива: Амберы сами пожаловали к ней, услышав о вернувшихся хозяевах Дредфорта.

– Хм… Ну теперь понятно, с чего болтоновский ублюдок приказал искать свою рыжую сучку, – довольно причмокнул мужлан, и Рамси Болтон, сидевший по левую руку от жены, крепко сжал в руках тяжелого щелкунчика, решив до поры до времени не вмешиваться. – Такую только под замком да на цепи и держать. Сколько же рыжих шлюх мы отловили! Жаль тебя там не было, красавица.

– Добро пожаловать в Дредфорт. Как я могу к вам обращаться? – леди Старк попыталась ввернуть в разговор определенную светскость, однако ей не удалось. Пятеро высоких чужаков как-то странно поглядывали на нее глазами голодных зверей, и Санса впервые за долгое время почувствовала себя беззащитной. На Рамси она не очень-то рассчитывала, к тому же он как и Гобер не был вооружен. Единственный меч Сандора вряд ли мог защитить их от многочисленных клинков, колючих палиц и секир, а для того, чтобы позвать солдат, нужно было время.

– Ха! Нет. Ты слышал? – Обернулся ее собеседник назад. – «Как я могу к вам обращаться»! Давай уединимся с тобой где-нибудь, я скажу тебе, как обращаться ко мне и к нему. – мужчина сжал себя рукой в паховой области, и девушка поморщилась, но резко отвечать не решилась.

– От тебя смердит, как от свинопаса, – зевнул бастард, демонстративно осматривая свои руки и ногти. – Такие вонючие свиньи не в ее вкусе.

– Заткни пасть, – мужлан громко харкнул, сплюнув на пол. На лорда Болтона он даже не посмотрел. Была жертва поинтересней. – Всем известно, что ей по вкусу карлики да бастарды, – сказал он, и его слова пришедшие с ним товарищи встретили громким смехом. – Ладно! Шутки в сторону. Я пришел передать тебе послание от Хормута Амбера. Ты теперь одинокая вдова, леди Болтон, и мой хозяин предлагает тебе помощь.

– Помощь?

– Ну кто-то должен следить за замком. – окинул он взглядом высокий потолок обеденного зала, на секунду остановившись на висевших на стене звериных чучелах. – Для тебя он слишком велик, а нам – самое то. Ты можешь, конечно остаться, но придется подвинуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги