– Помогите, помогите! – кричала мисс Норман, но ее голос звучал совсем слабо. Однако она продолжала сопротивляться, держа руки между платком и горлом, хотя мисс Крил отчаянно пыталась вытащить их. Дебора со всей мочи заколотила в дверь, а Пол подбежал к окну. Оно не было заперто, и Мод, борясь с Сильвией, не успела закрыть его. С тревожным криком Бикот распахнул окно и прыгнул в комнату. В тот же миг Дебби, навалившись крепким плечом на хрупкую дверь, распахнула ее. Пол бросился на Крил и оттащил ее. Но она, как пиявка, вцепилась в Сильвию, по‐прежнему затягивая на ней черный платок. Дебора свирепо схватила платок и молча вырвала его из рук Мод. Сильвия, наполовину задушенная, без сознания рухнула на пол, бледная, как труп, в то время как Пол боролся с ее дикой обезумевшей противницей.

– Ты убила ее! – закричала миссис Таузи и вцепилась в мисс Крил своими сильными руками. – Ты дьяволица! Я убью тебя! – И она яростно затрясла девушку.

Пол бросился на колени рядом с бесчувственным телом Сильвии, оставив Дебору разбираться с Мод, которая уже задыхалась, болтаясь из стороны в сторону в железной хватке. Но потом она начала отбиваться, и женщины покатились по маленькой комнате, опрокидывая мебель. Бикот обнял Сильвию и прижался к стене, чтобы защитить ее.

Внезапно в комнате появился еще один человек – не кто иная, как Матильда. Увидев Мод, сцепившуюся с Деборой, она бросилась на сестру, как тигрица, и потащила ее прочь. На мгновение мисс Крил освободилась – ухватившись за этот шанс, она выскочила в окно и побежала через сад на дорогу, ведущую к станции. Возможно, она надеялась сбежать, хотя вряд ли понимала, как у нее это получится. Дебора, собрав всю свою огромную силу, отшвырнула сестру в сторону и молча выбежала из дома вслед за убийцей, пытавшейся задушить Сильвию. Матильда, верная своей госпоже, тоже поспешила ей на помощь, и обе женщины помчались вслед за безумным существом, бегущим со всех ног к станции. На них начали оглядываться люди, как по волшебству, собралась толпа, и через несколько мгновений за Мод гнались уже десятки людей. Она же бежала, как заяц.

Неизвестно, надеялась ли девушка скрыться после неудачной попытки убить Сильвию, но она очертя голову неслась по дороге. Она свернула на другую улицу Джубилитауна, и ревущая толпа последовала за ней по пятам. Она бросилась бежать по боковой улице, но Дебора уже догоняла ее, по‐прежнему не произнося ни слова и дико сверкая глазами. Несколько полицейских присоединились к погоне, хотя никто не знал, что сделала убегающая женщина.

Внезапно Мод бросилась вверх по склону, ведущему к станции. Она добралась до двери, ворвалась в нее, сбила с ног человека, стоящего у барьера, и, сжав кулаки, развернулась лицом к преследователям. Дебора бросилась к ней – и Мод, дико вскрикнув, отпрянула, пошатнулась и упала с платформы на рельсы. В следующее мгновение на станцию въехал замедляющий ход поезд, и несчастная оказалась под его безжалостными колесами. Когда ее подобрали, она была мертва и изрезана на куски. Леди Рейчел и Лемюэль Крил были отомщены.

<p>Глава XXVI</p><p>Последнее объяснение</p>

Сильвия долго болела после этого ужасного события. Мод не удалось задушить ее, но черный шелковый платок оставил следы на шее, а борьба, потрясение и воспоминание об ужасах, рассказанных преступницей, повергли несостоявшуюся жертву в нервную лихорадку. Лишь недели спустя мисс Норман оправилась настолько, чтобы снова радоваться жизни. Дебора так и не простила себе, что оставила Сильвию одну, и ухаживала за ней с неистовой нежностью, вызванной угрызениями совести.

– Если бы эта негодяйка убила мою красавицу, – говорила она Полу, – я бы тоже прикончила ее, даже если бы меня повесили за это пять раз.

– Бог покарал эту женщину, – торжественно произнес Бикот. – Она встретила ужасную смерть под колесами поезда.

– Так ей и надо, – бессердечно заявила миссис Таузи. – Что хорошего от добрых людей, если они жалеют злых, которые душат людей и получают наказание свыше? О, мистер Бикот, – Дебби разразилась шумными рыданиями, – какие ужасы рассказала мне моя прелесть… Я пыталась остановить ее, но она все равно говорила, что называется, в бреду. Убийства с помощью платка, кровавые убийцы, неслыханное дело…

– Я кое‐что понял из слов Сильвии, когда вы вернулись со станции, – встревоженно отозвался Бикот. – Перескажите мне все, что она говорила, Дебора.

– Да ведь эта тварь мертва, и пусть она покоится с миром, хоть того и не заслуживает, потому что убила леди Рейчел Сандал и моего старого хозяина.

– Дебора! – изумленно воскликнул Бикот. – Ты, должно быть, ошибаешься.

– Нет, сэр, и не думаю. Эта тварь нарассказывала ужастей моей королеве лилий. Я вам только шепну о них на ухо, мистер Бикот, и у вас мурашки по спине поползут. Господи помилуй нас, не знающих зла этого мира!

– Я думаю, мы кое‐что узнали об этом зле в последнее время, миссис Таузи, – мрачно ответил Пол. – Но скажите…

Перейти на страницу:

Все книги серии Старая добрая…

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже