М. и В. – Если вести счет от Евы, то любопытство завело людей настолько далеко… Но в общем, города интересуют нас меньше, чем люди.
Г. и П. – Н-зя нам ув ВАШИ портр?
М. и В. – Боюсь, что таковых не сохранилось. Возможно, вы читали что-нибудь о нас или смотрели фильмы, где нас играют актеры, но увы, между ними и нами сходства не слишком много. Если не считать пудреных париков, которые тогда носили в свете.
М. (к В.) – Должна вам признаться, Вальмон, меня невероятно раздражает их манера пользоваться сокращениями.
В. (к М.) – Но не прекращать же из-за этого разговор! Притом, у них есть оправдание, им нелегко поспевать за нами.
Г. и П. – Дав г-ть о ВКУСАХ. (Это П.! – Г.) Что вам нр в н мире? (Мы оба.)
М. и В. – Стало гораздо легче удовлетворять свое любопытство.
Г. и П. – Что же сл его предм? (Это Г! Он зан – П.) Я дам ей отд окн для диал! (Гарри)
М. (к В.) – Пожалуй, мы тоже можем говорить раздельно.
М. и В. – Более или менее все, особенно в тех случаях, когда мы можем сравнивать с тем, что мы видели своими глазами. Что стало с Парижем, Лондоном или Амстердамом, например.
В. (к М.) – Конечно можем, хотя не вижу в этом особой разницы. Какой пустой разговор!
М. (к В.) – Мы его поддерживаем не ради глубоких мыслей.
П. – Я б в Пар!
М. – Но вам было нелегко сравнивать, раз вы не бывали там раньше. Сильно ли изменились нравы…
Г. – Вы печ оч быстр?!
В. – Но мы же «виртуальные персоны», мы успеваем больше…
П. – Нр вам совр муз?
Г. – Мне б класс.
П. – Вивальди! Гайдн! Моцарт! Он вобщ тащ от веч ц
Г. – Не только!
П. – Извините… Ничего, что мы так болтаем?
М. – Отчего же не поболтать с друзьями? Вы спрашивали о музыке… Виконт был столь любезен, что перевел для меня некоторые современные песни в ту пору, когда я еще нуждалась в переводе. Слова показались мне интересными.
В. – Мы лишь недавно научились слышать музыку, которая попадает в сеть.
М. – Но в наше время концерты не устраивались в амфитеатрах, как гладиаторские бои у римлян. Этот новый обычай меня скорее удивляет – не возродились ли часом гладиаторские бои?
В. (к М.) – К чему вы клоните?
М. (к В.) – Немного жестокости им не помешает.
Г. – Конц на откр в чтобы не огл.
В. – К вашему сведению, маркиза, существуют «Американские Гладиаторы».
П. – Это телешоу! Они не наст. У нас запр запр даж дуэли.
В. (к М.) – Пенни идея не очень нравится.
М. – Но я убедилась, что на концертах развязываются страсти. Мне кажется, что публике могли бы понравиться бои гладиаторов.
Г. – Маркиза права, бэби.
М. (к В.) – Со стороны Пенни это просто кокетство. Кроме того, идея нравится Гарри.
94. Видеоряд (продолжение)
Пенни, покачивая бедрами, направляется к шкафу, роется на полке и достает короткий самурайский меч в ножнах. Извлекает сверкающую сталь из ножен – блик на фоне серой ти-шот (по-русски говоря, футболки) напоминает вспышку молнии. Стройные голые ноги – Юдифь, и только. Вернувшись к компьютеру, снова полуобнимает Гарри.
95. «Talk» (продолжение)
В. (к М.) – Еще не известно, кому она больше нравится. Вы, конечно, лучше меня знаете женщин.
П. – Я и не спо
В. – Впрочем, бои гладиаторов, вероятно, отличались грубостью. На то была своя причина. Хорошие гладиаторы стоили дорого, в то же время после каждой настоящей схватки приходилось тренировать новых. Искусство не должно переходить в смерть, оно может существовать только рядом…
П. – Люб тож
Г. – Бсь что
П. – Рядом
В. – Если хотите, я пошлю вам небольшой фильм.
Г. – Да-а
96. Видеоряд
Японский (или стилизованный под таковой).