М. и В. – Если вести счет от Евы, то любопытство завело людей настолько далеко… Но в общем, города интересуют нас меньше, чем люди.

Г. и П. – Н-зя нам ув ВАШИ портр?

М. и В. – Боюсь, что таковых не сохранилось. Возможно, вы читали что-нибудь о нас или смотрели фильмы, где нас играют актеры, но увы, между ними и нами сходства не слишком много. Если не считать пудреных париков, которые тогда носили в свете.

М. (к В.) – Должна вам признаться, Вальмон, меня невероятно раздражает их манера пользоваться сокращениями.

В. (к М.) – Но не прекращать же из-за этого разговор! Притом, у них есть оправдание, им нелегко поспевать за нами.

Г. и П. – Дав г-ть о ВКУСАХ. (Это П.! – Г.) Что вам нр в н мире? (Мы оба.)

М. и В. – Стало гораздо легче удовлетворять свое любопытство.

Г. и П. – Что же сл его предм? (Это Г! Он зан – П.) Я дам ей отд окн для диал! (Гарри)

М. (к В.) – Пожалуй, мы тоже можем говорить раздельно.

М. и В. – Более или менее все, особенно в тех случаях, когда мы можем сравнивать с тем, что мы видели своими глазами. Что стало с Парижем, Лондоном или Амстердамом, например.

В. (к М.) – Конечно можем, хотя не вижу в этом особой разницы. Какой пустой разговор!

М. (к В.) – Мы его поддерживаем не ради глубоких мыслей.

П. – Я б в Пар!

М. – Но вам было нелегко сравнивать, раз вы не бывали там раньше. Сильно ли изменились нравы…

Г. – Вы печ оч быстр?!

В. – Но мы же «виртуальные персоны», мы успеваем больше…

П. – Нр вам совр муз?

Г. – Мне б класс.

П. – Вивальди! Гайдн! Моцарт! Он вобщ тащ от веч ц

Г. – Не только!

П. – Извините… Ничего, что мы так болтаем?

М. – Отчего же не поболтать с друзьями? Вы спрашивали о музыке… Виконт был столь любезен, что перевел для меня некоторые современные песни в ту пору, когда я еще нуждалась в переводе. Слова показались мне интересными.

В. – Мы лишь недавно научились слышать музыку, которая попадает в сеть.

М. – Но в наше время концерты не устраивались в амфитеатрах, как гладиаторские бои у римлян. Этот новый обычай меня скорее удивляет – не возродились ли часом гладиаторские бои?

В. (к М.) – К чему вы клоните?

М. (к В.) – Немного жестокости им не помешает.

Г. – Конц на откр в чтобы не огл.

В. – К вашему сведению, маркиза, существуют «Американские Гладиаторы».

П. – Это телешоу! Они не наст. У нас запр запр даж дуэли.

В. (к М.) – Пенни идея не очень нравится.

М. – Но я убедилась, что на концертах развязываются страсти. Мне кажется, что публике могли бы понравиться бои гладиаторов.

Г. – Маркиза права, бэби.

М. (к В.) – Со стороны Пенни это просто кокетство. Кроме того, идея нравится Гарри.

<p>94. Видеоряд (продолжение)</p>

Пенни, покачивая бедрами, направляется к шкафу, роется на полке и достает короткий самурайский меч в ножнах. Извлекает сверкающую сталь из ножен – блик на фоне серой ти-шот (по-русски говоря, футболки) напоминает вспышку молнии. Стройные голые ноги – Юдифь, и только. Вернувшись к компьютеру, снова полуобнимает Гарри.

<p>95. «Talk» (продолжение)</p>

В. (к М.) – Еще не известно, кому она больше нравится. Вы, конечно, лучше меня знаете женщин.

П. – Я и не спо

В. – Впрочем, бои гладиаторов, вероятно, отличались грубостью. На то была своя причина. Хорошие гладиаторы стоили дорого, в то же время после каждой настоящей схватки приходилось тренировать новых. Искусство не должно переходить в смерть, оно может существовать только рядом…

П. – Люб тож

Г. – Бсь что

П. – Рядом

В. – Если хотите, я пошлю вам небольшой фильм.

Г. – Да-а

<p>96. Видеоряд</p>

Японский (или стилизованный под таковой).

Перейти на страницу:

Похожие книги