— Эллиотт, — сказал я, подавая ему запечатанный конверт, — тут все необходимые инструкции. Ты будешь координировать все банковские операции без меня.

Эллиотт взял конверт и спрятал его во внутренний карман пиджака:

— Мистер Стерлинг, а как насчет связи? Телефонные линии могут прослушиваться.

— Поэтому мы используем телеграфный код, — ответил я, указывая на лист бумаги с шифром. — «Пшеница» означает покупку акций, «кукуруза» продажу, «овес» облигации. Суммы кодируются по количеству «бушелей». Никто не заподозрит ничего необычного в сельскохозяйственных сводках.

Рядом с Эллиоттом сидел Шон Маллоу, изучающий карту Манхэттена с отмеченными красными точками. Командир моей охраны выглядел мрачно, его квадратная челюсть была напряжена от сдерживаемого гнева.

— Босс, — сказал он, не отрывая взгляда от карты, — мне не нравится что вы передвигаетесь по городу. Вы остаетесь практически без защиты, а Марранцано может ударить в любой момент.

— Шон, у нас нет выбора, — ответил я терпеливо. — Если я буду постоянно прятаться, это покажет слабость. А слабость в нашем мире равносильна смерти.

Третьим за столом сидел Томми Маккарти, начальник разведки, с толстой папкой документов перед собой. Его острые серые глаза бегали по листам с финансовыми схемами и банковскими реквизитами.

— Босс, Credit Suisse открыл корреспондентские счета для наших компаний. Банк гарантирует полную конфиденциальность операций и возможность мгновенных переводов в любую точку мира.

Маккарти достал из папки телеграмму на бланке швейцарского банка:

— Первый перевод уже готов. Триста тысяч долларов на счет «Alpine Investments» для финансирования операции против Марранцано. Деньги поступят на счет Лучиано через подставную компанию «New York Import Export».

Я кивнул с удовлетворением. Система работала как часы, каждое звено было надежно защищено от посторонних глаз.

На столе зазвонил телефон. Я поднял трубку:

— Алло?

— Мистер Стерлинг, это мисс Томпсон. На линии мистер Альфред Бернье из Женевской транспортной компании.

— Соедините.

Голос швейцарца прозвучал через трансатлантический кабель с характерным металлическим оттенком:

— Guten Tag, Herr Sterling. У меня хорошие новости. Ваш груз благополучно доставлен в Цюрих и помещен в хранилище Union Bank на Парадеплац.

— Благодарю, герр Бернье. А документы?

— Сейф номер триста три, ключ отправлен дипломатической почтой. Получите через неделю.

Когда я положил трубку, Маллоу поднял голову от карты:

— Босс, а что это за груз?

— Золотые монеты на сумму два миллиона долларов, — ответил я спокойно. — Страховка на случай, если дела в Америке пойдут совсем плохо.

Глаза Маллоу расширились. Даже для человека, привыкшего к большим деньгам, эта сумма была впечатляющей.

— Мудрое решение, — одобрительно кивнул Эллиотт. — В наше время осторожность никогда не бывает излишней.

Я встал и подошел к большой карте Северо-Восточных штатов, висевшей на стене. Красными булавками были отмечены банки, фабрики и другие активы, которые я уже начал приобретать во время экономического кризиса.

— Господа, пока мы воюем с Марранцано, нельзя забывать об основном бизнесе. Кризис создает уникальные возможности для покупки активов по бросовым ценам.

Я указал на группу булавок в Новой Англии:

— New England Textile Mills. Пять фабрик в Массачусетсе и Коннектикуте. Довоенная стоимость четыре миллиона долларов. Сейчас владельцы готовы продать за восемьсот пятьдесят тысяч.

Маккарти посвистнул:

— Двадцать процентов от первоначальной цены. Неплохая сделка.

— Это только начало, — продолжил я. — Сталелитейный завод в Питтсбурге, автомобильная фабрика в Детройте, угольные шахты в Пенсильвании. Общая стоимость покупок около десяти миллионов долларов.

Эллиотт достал блокнот и начал записывать:

— Мистер Стерлинг, а как насчет финансирования? Такие суммы потребуют значительных кредитных линий.

— Часть денег возьмем из швейцарских резервов, часть кредиты под залог уже имеющихся активов. Barclays Bank подтвердил готовность предоставить кредит на пять миллионов фунтов стерлингов.

Часы на каминной полке пробили десять. За окном слышались звуки просыпающегося города: гудки автомобилей, крики уличных торговцев, стук копыт полицейских лошадей по мостовой.

Маллоу встал и подошел к окну:

— Босс, а что если Марранцано попытается атаковать во время наших приготовлений? Мы будем довольно уязвимы.

— Поэтому мы действуем быстро и скрытно, — ответил я. — Эллиотт не выезжает из офиса, европейские операции уже запущены, деньги переведены. К завтрашнему утру система заработает в полную силу.

Я подошел к сейфу и достал последний пакет документов:

— И еще одна важная деталь. Мистер Маккарти, вы связываетесь с агентом Айвсом из Секретной службы. Передаете ему полную схему финансовых операций Марранцано.

Маккарти поднял бровь:

— Федералы?

— Именно. Когда мы закончим с Марранцано, федеральные агенты должны быть готовы арестовать его уцелевших людей. Никого не должно остаться на свободе для мести.

Я передал ему толстую папку с банковскими документами, схемами переводов денег и списками счетов:

Перейти на страницу:

Все книги серии Биржевик

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже