— Я Майк, — мрачно, не глядя на Тэллоу, сообщил Майк.

— Джон, — представился Тэллоу. — Классный пистолет.

Майк остановился в холле и, смягчившись, ответил:

— Ты заметил, да?

— Угу. Вот только модель и фитинги не узнаю.

— А ты и не узнаешь, дружище. Эксклюзив нашей компании. Только «Спирпойнт» такие делает.

— У вас кастомизированные пистолеты? — не удержалась и встряла в разговор Скарли.

Теперь Майк обрадовался, что и Скарли заметила, какая у него классная пушка.

— Ага. Хочешь взглянуть?

— Майк! — строго одернула его Софи.

— Да ладно, мы ж коллеги, — сказал Майк, останавливая тележку и вытаскивая свою необычную пушку.

— Это «Зиг»? — неуверенно пробормотала Скарли, оглядывая ствол то слева, то справа.

— «Зиг Зауэр Х911». Такие только для «Спирпойнта» делают. Видишь, логотип вот здесь наверху и на рукояти. И рукоять смотри какая. Это африканское черное дерево. А эта хрень, она такая твердая, что они ее карбидом вольфрама обрабатывают. А карбид вольфрама — это, блин, такая хрень, которой твердые породы в шахтах бурят.

— А что это у него под дулом навешано?

— Камера. Я снимаю с предохранителя, и она включается, а видео транслируется сразу на экран в местное отделение «Спирпойнта». А если вот эту штуку повернуть, знаешь, что будет? Она включается, когда пистолет в вертикальном положении. А это — экран ночного видения. Камера распознает сама, какой режим ей включать. А это — лазерный прицел.

— Господи Иисусе… Поверить не могу. Столько прибамбасов… И что, не утяжеляют ствол-то? Как это таскать?

— А они все из суперлегких материалов. Тоже полезно, меткость повышается. И да, я тут эту новую модель видел, как испытывали. Прототип то есть. Так она ракетами пуляет!

— Фигасе! Как старый добрый «Джироджет»?

— Про это ничего не знаю, но ту штучку в деле видел. Так она — прикинь! — отдачи не дает. То есть фигачит ракетами пятидесятого калибра — и никакой отдачи.

— Ребят, скажите, когда закончите игрушками хвастаться, — язвительно заметила Софи.

Она старательно не замечала, что Бэт стоит слишком близко. Тот просиял:

— Хочу жениться на твоей груди, можно?

— Бэт. Отойди. Немедленно! — гаркнул Тэллоу. Потом объяснил Софи: — Он имеет в виду гаджеты. Бэт их обожает.

— Все равно это как-то неприлично, — сердито ответила Софи, отодвигаясь от Бэта.

— Ну, он же эксперт-криминалист, — безмятежно улыбнулся Тэллоу. Про себя он разразился прямо-таки демоническим хохотом. — Ничего не поделаешь. Вы же знаете, что это за публика.

И тут же пожалел, что не удержался от колкости, — бедняжка прямо побледнела. Она ведь старалась быть вежливой, а он взял и подгадил. Надо все-таки поработать над навыками коммуникации, нельзя так с людьми. А ведь до визита сюда ему как-то было все равно. А тут — он вдруг понял, что ненавидит это здание, эту загаженную душегубку.

— А где тут лифт? — спросил Майк, убирая пистолет.

Вот Майку Тэллоу без проблем сказал, что лифта-то и нету — чтобы лицом его полюбоваться. Но тот подхватил тележку с ящиками в одну руку, взял у Софи рюкзак в другую — и резво поскакал вверх по лестнице:

— Какой этаж? Третий?

— Вот это человек, — сказала Скарли, — который реально знает имя каждой мышцы в своем теле.

— Я как раз об этом думал, — отозвался Тэллоу. — Бескомпромиссный фанат фитнеса.

— Нет, я о другом. Я хотела сказать, что он реально назвал каждую свою мышцу. Типа как вот эту зовут Стив.

Тэллоу махнул Софи — «После вас» — и быстро схватил за воротник ринувшегося следом Бэта:

— Бэт. Держи себя в руках.

— Да я просто за пах ее хочу потрогать! Где эта штука с пояса свисает!

— Я тебе пах пистолетом потрогаю, Бэт! Ну-ка отставить! — более спокойным голосом сообщил Тэллоу. — Я хочу, чтобы вы оба с них глаз не спускали. Типа как если бы они были местом преступления. Понятно?

— А жаловаться будем? — спросила Скарли.

— Наверх придем и будем. Но не жаловаться, а типа вопросы задавать. Спрашивать, как они это все делают, типа хвалить их офигенную компанию, как она все здорово придумала. Сможете?

— Без проблем, Джон.

Парочка из «Спирпойнта» стояла перед дыркой в стене и смотрела через нее в квартиру.

— Хренасе, — мрачно сказал Майк, отдирая свежую полицейскую ленту. — За один раз вряд ли уложимся…

— А вот, кстати, — проговорила Скарли, — как вы тут будете действовать, Майк? Ну вот собрали вы пистолеты и загрузили в контейнеры, а дальше? Привезете их сразу ко мне? На ПП, 1? У нас там кофе хороший…

— Не-а, — ответил Майк, не меняя позы: он стоял, уперев руки в колени, и разглядывал комнату через дыру. — Слишком поздно уже. Мы их отвезем сегодня на склад, и завтра доставим.

— Вы что же… — начала было Скарли. Тэллоу положил ей руку на плечо. Она сбросила ладонь, но поняла, что он имел в виду. — …ну ладно. Я просто что хотела сказать: это все добавляет лишних звеньев в цепочку — бумажек придется больше заполнять. Реально проще привезти все сразу на ПП, 1.

— А у нас специально обученные люди бумажки заполняют, — отозвался Майк, не отрываясь от созерцания дыры.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера триллера

Похожие книги