Элис пришла в себя первой. Она отодвинулась от стола, у нее пересохло во рту и болела голова.

— Прости, мама. Ты просила меня сказать правду, но, подозреваю, тебе вовсе не хотелось ее услышать.

— Элис, ты ошибаешься! Я хотела… я хочу узнать правду, и я рада, что наконец услышала, почему тебя так долго не было. Но как ты могла поверить, что такой достойный человек способен на этот чудовищный поступок?! Дорогая, Алан любит тебя так же сильно, как если бы ты была его родной дочерью! Ты же знаешь, он никогда не отдавал ни малейшего предпочтения Уолтеру перед тобой.

— Конечно же нет, — сказала Элис, ее голос был полон иронии. — Алан такой благородный, всепрощающий человек, и его совсем не волнует, что я — живое напоминание о том, что его жена нарушила супружеский обет с его младшим братом!

Мэрион вздрогнула, но не потеряла самообладания.

— Я думаю, что во многом Алан действительно благородный и всепрощающий человек, — ответила она ровным голосом. — Однако я не думаю, что мне подобает извиняться за Алана. Тебе следует встретиться с ним самим, высказать ему все твои подозрения и снять их одно за другим.

— Прекрасная идея! — сказала Элис, ощутив горькое чувство разочарования. Как ей могло прийти в голову, что мать поверит ей, если ей не верил никто?! Даже Тед до сих пор не может отделаться от сомнений… — Могу представить себе наш разговор: «Папа, это правда, что ты поджег коттедж в Нью-Гэмпшире и пытался убить меня?» — «Я? Пытался убить тебя? Боже Милостивый, Элис, малышка, что за глупость! Конечно, у меня и в мыслях такого не было, дорогая». — «Вот здорово, у меня словно камень с души свалился, папа! Наверное, мне просто показалось, что ты отъезжал в своем джипе…»

— О чем ты говоришь? — перебила ее Мэрион. — Ты действительно предполагаешь, что Алан был в Нью-Гэмпшире в ту ночь, когда сгорел коттедж? Если это так, то ты ошибаешься. Глубоко ошибаешься!

— Я не предполагаю, — отозвалась Элис. — Я утверждаю это. Я видела его рядом с коттеджем в его джипе с личным номерным знаком АБХ 4.

— Ты могла видеть одну из его машин, — предположила Мэрион напряженным голосом. — Но ты же не видела Алана за рулем! Той ночью твой отец был в Кливленде. Он звонил мне из дома, чтобы сообщить о пожаре и о том, что пожарники считают, что тебе удалось спастись.

— Откуда ты знаешь, что Алан звонил из Кливленда? — устало спросила Элис. — Потому, что он сказал тебе об этом? Он мог воспользоваться телефонной кредитной карточкой и позвонить практически из любой точки США, и ты никогда не установила бы разницу. Мама, я знаю, что видела.

— Экономка была в доме с Аланом…

— Ты когда-нибудь просила ее подтвердить, что Алан действительно был в Кливленде в ночь пожара? — поинтересовалась Элис.

— Нет, конечно нет. — Мэрион была смущена. — У меня в голове была сотня других, куда более важных дел! Мы пытались помочь следователям выяснить, как начался пожар. Мы отчаянно пытались найти тебя. Мы делали все, что могли, чтобы утешить бедных Майка и Мишель Гутманов, родителей Айка… Почему мне должно было прийти в голову, что Алан обманывает меня?

— Само собой разумеется, — ответила Элис хриплым голосом. — И, таким образом, убийство почти сошло ему с рук.

— Тук-тук! — раздался с порога голос Уолтера. — Можно войти? Мне захотелось сказать «привет» моей пропавшей сестренке.

— Уолтер! — Не удивительно, что в голосе Мэрион прозвучало облегчение и удовольствие. — Входи и присоединяйся к нам. Я не ждала тебя, но это приятный сюрприз.

Уолтер вошел в гостиную и поцеловал мать в щеку.

— Тед явился в офис на рассвете, поэтому я и решил: пусть теперь он позаботится о семейном благосостоянии, а я вскочу в самолет и поприсутствую при воссоединении семьи. — Он улыбнулся и, повернувшись к Элис, быстро и неловко обнял ее. — Добро пожаловать домой, сестренка. Тебя так давно не было с нами!

— Спасибо. Я так счастлива вернуться назад. — Элис была искренне рада его появлению — не столько даже из-за него самого, сколько из-за того, что напряжение между ней и Мэрион стало почти невыносимым. Теперь же можно было расслабиться и предаться приятным детским воспоминаниям. Элис обняла брата. — Боже, Уолтер, мне так не хватало наших детских ссор с тобой все эти годы!

— Я чувствую то же самое. Каждому парню нужна хотя бы одна старшая сестра, чтобы сводить его с ума. — Уолтер отступил на шаг и стал внимательно рассматривать ее. — Мне кажется, я узнаю тебя как будто наполовину. Черт побери, Элис, мне бы очень хотелось сказать, что я бы узнал тебя сразу же, где бы ни увидел. Но, по правде говоря, когда я встретил тебя во Флориде, я решил, что ты самозванка.

Элис засмеялась.

— Да, у меня сложилось впечатление, что ты решил, будто я пытаюсь запустить руку в карман Хорнов.

Он усмехнулся.

— Конечно. Ведь кто-то должен был защищать интересы моей сестры!

— Спасибо, что ты делал это. — Она любовно потянула его за галстук. — Ты потрясающе одет, Уолтер. Очень красиво. И такой выразительный галстук!

С наигранным самодовольством он напряг свои бицепсы.

Перейти на страницу:

Похожие книги