— Получить помощь, стать сильнее, отомстить?

Дафна кивнула и ухмыльнулась.

— Примерно так, ага.

* * *

 

В течение нескольких следующих дней слизеринская гостиная превратилась в напряженное пограничье с буферными зонами и торговыми постами, в то время как Малфой раздавал волшебные фотографии, показывающие паникующую Гермиону, убегающую от ликующего Малфоя. Гарри, как человек, который свободно перемещался между лагерями Темных и Серых незаметно призывал и сжигал фотографии так же быстро, как они появлялись, а затем дал Гермионе толстый большой том под названием "Сборник пранкера".

День за днём Дафна не выпускала Гермиону из поля зрения, за что та была ей благодарна. С другой стороны, к большому огорчению Гермионы, ни ей, ни Гарри не удалось догнать её в предсказаниях. Им обоим никак не давалось "открытие своего внутреннего глаза", и Гарри начинал подозревать, что игра не стоит свеч, учитывая, что у них была Дафна, которая преуспевала и уже начала изучать заклинание "Око Килрогга".

Но в то время как Гермиону слегка раздражало то, что ей постоянно приходилось следить за своей спиной, что давало дополнительную нагрузку к и так плотному графику из выполнения домашних заданий, обучения на целителя, обучения магглорожденных и предсказаниям, — это было ничто по сравнению с тем, как Гарри чувствовал себя сейчас, когда он бесцельно передвигался по школе, иногда кастуя "Хоменум ревелио" и замечая, что его невидимый преследователь, который начал периодически ходить за ним несколько дней назад и который почти наверняка был Дамблдором, всё ещё был на месте.

Избавиться от слежки этого человека было трудно, на то, чтобы запутать его, требовалось много времени, и в конце концов этот бред начинал сводить Гарри с ума. Непонимание того, чего этот человек надеялся добиться всей этой ерундой в стиле Бенни Хилла, начинало действовать ему на нервы.

— Это ничего не значит, Джон!

Не дойдя до следующего угла, Гарри остановился как вкопанный и распластался вдоль каменной стены.

— Не надо мне этого говорить, Дин, — донёсся из-за угла сердитый голос его брата. — Все наши друзья говорят, что часто видели, как ты с ней разговариваешь. — Что происходит?

В голосе Дина послышалось раздражение.

— Ничего не происходит. И даже если бы что-то происходило, это было бы не твоё дело.

Гарри кастанул ещё одно "Хоменум ревелио" и обнаружил присутствие директора позади себя и двух мальчиков, Дина и Джона, за углом.

248/430

— Слизеринцы — это моё дело — а Гермиона — тем более, — голоса начали слабеть, и стало ясно, что они удаляются.

— Тогда почему бы тебе самому не поговорить с ней? Тогда ты сам сможешь услышать от неё, что ничего особенного не происходит.

Голоса затихли, и Гарри продолжил идти вперёд, решив не следовать за мальчиками, демонстративно игнорируя директора позади себя и не давая никакого намека на то, что его волнует этот разговор. Он пожал плечами. Может быть, стоит пойти в библиотеку и закончить свою домашнюю работу по чарам? Он был уверен, что стоять неподвижно в библиотеке, наблюдая, как одиннадцатилетний мальчик пишет эссе, было именно тем, чем Дамблдор хотел заняться в свободное время.

* * *

 

Главный аврор Сириус Блэк откинулся на спинку своего офисного кресла и сунул ещё один пергамент в лоток для бумаг. Он потянулся к другому лотку и схватил из стопки следующий пергамент. Рядом с ним стояла волшебная фотография, на которой он держал на руках счастливую четырехлетнюю Александру, оба махали ему руками. В углу комнаты начинало желтеть огромное волшебное растение — кактус.

Дверь распахнулась рывком.

— Привет, Болт, — Сириус приветствовал своего давнего напарника-аврора, даже не поднимая глаз.

— Хай, Сириус, — пророкотал Шеклболт своим глубоким баритоном. — Я подумал, что тебе стоит взглянуть на это — скоро может стать жарко, — он швырнул в него какой-то документ.

Вот теперь Сириус поднял глаза, поймал сверток, развернул его и начал читать.

— Магловские контрабандисты?

Шеклболт кивнул.

— Ребята внизу, в Департаменте Тайн, трижды засекли ключевое слово "магия" в официальных протоколах допросов полиции. Такие вещи, как "он появлялся как по волшебству из-за деревьев" и " я не знаю, как он это делал, это было похоже на волшебство'.

Сириус нахмурился.

— Это не похоже на то, с чем мы обычно работаем.

Шеклболт ухмыльнулся.

— А ты проверь, кого преступник считал главным поставщиком контрабандных товаров.

Взгляд Сириуса скользнул по документу. Его глаза расширились, и он задушенно прохрипел:

— Малфой?!

Шеклболт рассмеялся глубоким низким гулом.

— Ага.

Сириус постучал пальцем по столу и нахмурился.

— Как бы мне ни хотелось, чтобы это было правдой, но я не верю, что Люциус Малфой в таком замешан.

Шеклболт продолжал посмеиваться и покачал головой.

— Да я согласен, что нет. Но эта фамилия резко повышает вероятность того, что в игре замешан волшебник, а это, наряду с участием маггловских властей, четко определяет случай в нашу юрисдикцию, как возможную угрозу международному Статуту о Секретности.

— Какие-то зацепки?

Шеклболт пожал плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уклоняясь от тюрьмы и уводя ведьмочек

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже