Главный эффект, в общем, передан, но одна характерная тонкость смазана. Междометие
While Titian was mixing rose-madder,
His model was crouched [вар.: posed nude] on a ladder.
Her position, to Titian,
Suggested coition,
So he climbed up the ladder [вар.: stopped mixing madder] and had’er.
Букв. «В то время как Тициан смешивал розовую марену, / Его натурщица сидела, скорчившись [вар.: позировала обнаженной], на лестнице-стремянке. / Ее поза вызвала у Тициана / Идею соития, / Так что он забрался на лестницу [вар.: перестал смешивать марену] и овладел ею [натурщицей]» (
Ключевым здесь является слово
A young man from the banks of the Po
Found his cock had elongated so,
That when he’d pee It wasn’t he
But only his neighbors who’d know.
Букв.: «Молодой человек с берегов По / Обнаружил, что его член удлинился настолько, / Что, когда он мочился, / То не он, / А лишь его соседи знали об этом» (
Тема расщепления личности и отчуждения от собственных желаний, физических отправлений и даже частей тела – одна из распространенных в литературе. Здесь она мощно усилена с помощью гротескного преувеличения, проекции на излюбленный лимериками орган и мотива «переход границы» (с соседним участком). Этот гиперболический образ «самоотчужденности» может быть удобен как наглядное прояснение сходных, но тонко завуалированных построений в более возвышенной лирике. Например, того нарочитого отстранения лирического «я» от собственных любовных интересов, которым пронизано пушкинское «Я вас любил…», в частности строчки:
There was a young fellow of Kent,
Whose prick was so long that it bent.
So to save himself trouble
He put it in double,
And instead of coming he went.