Ева смотрела из окна на гигантскую промышленную зону, недоумевая, как жители Сардинии могли допустить, чтобы такой природный рай был разрушен смертоносными фабриками в нескольких километрах от моря. Затем она снова посмотрела на дорогу перед ними. Ее заставили сесть на заднее сиденье, а Раис и Деидда болтали на местном языке, чтобы их не поняли. Наверняка плохо говорили о ней, подумала она.

В какой-то момент, когда ей все это надоело, Кроче записала часть разговора на аудио в мессенджере и отправила своему миланскому коллеге, уроженцу Сардинии, прося его перевести разговор. Когда тот ответил, Ева покачала головой и обнажила клыки.

– Эй, Раис, пошла в жопу. Это ты ведьма. У меня не дурной глаз, и, главное, это не я навлекла на тебя беду, поняла? И если я ношу черное, то не потому, что я колдунья, а потому, что это мое дело, понимаешь?

Раис и Деидда обменялись смущенными взглядами, затем Илария расхохоталась.

– Теперь ты по-сардски говоришь? – спросила Раис, восхищенно глядя на нее в зеркало заднего вида.

Ее коллега также проинструктировал ее, как отвечать тем же, и Ева прочла это в телефоне.

– Перестань придираться ко мне, tzia rua bagaa[104], – сказала она запинаясь.

Мара и Илария взорвались смехом.

– И помни, я наполовину ирландка. В следующий раз, когда ты меня разозлишь, я прокляну тебя по-гэльски и заставлю потерять все волосы, – пригрозила она.

На этот раз глаза Раис наполнились тревогой.

– Эй, эй, расслабься, я пошутила…

– Меня бесит это твое гребаное отношение ко мне. Веди себя как полицейский, господи Иисусе… Кто знает, куда, черт возьми, мы едем? – спросила она обиженно.

– В район Санта-Роза, в Капотерру, – ответила Илария, проверяя свои записи.

Они осмотрели два дома из указанных Фарчи, но не нашли следов Мелиса.

– В любом случае Ева права. Она не имеет к этому никакого отношения. Это дело проклято, – очень серьезно сказала вице-комиссар.

– Дело Долорес? – спросила ее Раис.

– Нет, дело, которым одержим Баррали и которое привело к его болезни. Это расследование должно было отправиться в архив. Скажи мне, что я суеверная старушенция, но я верю в эти вещи. Некоторых мертвых нужно оставлять в покое.

«Еще одна, – подумала Кроче. – Куда я, черт возьми, попала?»

– Послушайте, мы можем избавиться от этой суеверной чуши и сосредоточиться на том, что нужно сделать? – отрезала она.

В машине воцарилась удушливая тишина, и каждая погрузилась в свои мысли. Все они думали об одном и том же, хотя и не знали этого: о Долорес Мурджа и аде, через который она прошла.

<p>Глава 74</p><p>Санта-Роза, Капотерра</p>

Проверяемый дом располагался недалеко от города Капотерра, в получасе езды от Кальяри, в местности под названием Санта-Роза – районе на склоне холма, окруженном скалистыми стенами, с вершины которых можно было любоваться морем, прибрежными деревушками, лагуной и обширными лесистыми хребтами вдалеке. Были слышны блеяние стада пасущихся овец и гипнотический шелест кустарника. Там, наверху, сладкий и чистый воздух благоухал миртом и розмарином. Для тех, кто любил тишину и уединение, это место было настоящим раем.

– Красиво, – прокомментировала Деидда, оглядываясь по сторонам.

– Слишком вдали от мира, на мой вкус, – добавила Раис.

– Идеально для тех, кто хочет спрятаться, верно? – резюмировала Кроче.

– И после этого она говорит, что не приносит несчастья, – сказала Раис, обращаясь к Иларии.

– Смотрите в оба, никогда не знаешь, что тебя ждет, – возразила последняя.

– Присоединишься к нам? Знай, что если б у меня сейчас были яйца, я бы за них схватилась[105], – ответила Раис.

– Закончила выступление? – спросила Кроче. – Мы можем идти?

Мара показала ей средний палец.

Трое полицейских отправились в дом для обыска. Он был выше, чем другие резиденции, и к нему можно было добраться по частной дороге. Илария предпочла оставить машину в нескольких сотнях метров, чтобы об их прибытии не стало известно раньше времени.

– Говорить буду я, – сказала она своим коллегам.

Ева и Мара пытались выяснить, можно ли обойти виллу, чтобы обнаружить какие-нибудь черные ходы, но крутая местность мешала этому, если только не перелезать через стену.

Они пересекли небольшой каменный двор и выстроились: Илария перед дверью, Кроче и Раис по бокам.

Деидда левой рукой вытащила портмоне, готовая показать значок, а правой позвонила в домофон, чтобы затем положить руку на рукоятку «Беретты», не привлекая лишнего внимания.

На подъездной дорожке стояли две маленькие машины, так что кто-то должен быть дома.

– В чем дело? Косят под дурачков? – сказала Раис, выдавая всю свою нервозность.

– Попробуй еще раз, – предложила Ева.

На этот раз Деидда нажимала на звонок дольше. Ничего.

Она собиралась повторить попытку, когда дверь приоткрылась, удерживаемая засовом с золотой стальной цепью. Изнутри дома доносились звуки «Don’t Stop Believin’» группы «Джорни»[106].

– Да? – сказала женщина лет сорока, блондинка; очень длинные прямые волосы, взгляд подозрительный.

– Добрый вечер. Маддалена Ассорджа? – спросила Илария.

– Да. Вы кто?

Перейти на страницу:

Похожие книги