С самого возвращения в Лондон Диана старалась получше узнать город. Во время замужества это ей не удалось. Семья Фредерика была недовольна его браком, не одобряла появлений Дианы в свете, так что дебютный сезон ее продлился всего четыре недели. Сейчас она могла с уверенностью сказать, что они едут на юг, к Темзе, западнее Бонд-стрит с ее модными магазинами.
Навстречу им попалась коляска: три дамы, сидевшие в ней, проводили фаэтон любопытными взглядами, а потом принялись шептаться и хихикать.
– Если ты хочешь меня показать публике, разве нам не нужно в Гайд-Парк? – не утерпела Диана.
– Зачем мне кому-то тебя показывать? Тебя и так все знают.
Они свернули на мост через Темзу и скоро оказались на южном берегу. Впереди показались ряды деревьев, чуть подальше – восточная пагода. Оливер завел фаэтон в большую общественную конюшню – и только тогда Диана наконец поняла, где они.
– Воксхолл-Гарденз?
Как только конюх принял вороных под уздцы, Оливер спрыгнул на землю и поспешил обойти фаэтон, чтобы помочь сойти Диане.
– Верно, – ответил он, протягивая к ней руки. – Правда, дни их расцвета позади, но здесь еще есть чем развлечься.
Диана хотела сойти вниз, опираясь на его руку, но он обхватил ее за талию и поднял в воздух. «Что ты делаешь? Я не какая-нибудь беспомощная юная мисс!» – хотела сказать Диана, но не успела: в следующий миг она уже стояла на земле.
– И какие же развлечения ты для меня приготовил? – Диана не торопилась высвободиться из кольца его рук – народа вокруг было немало, а ей хотелось создать у людей ощущение, что они с Оливером любовники. – Утопишь в самом глубоком пруду?
– С чего ты взяла, что у меня такие кровожадные планы? – ответил он, любезно предлагая ей руку.
– О, прости. Должно быть, приняла свои собственные желания за твои.
– Скорее всего, – кивнул Оливер. – Нам сюда.
Они перешли по пешеходному мостику и углубились в густой, зеленый, пусть и слегка запущенный парк, прошли мимо почтовых ящиков, в основном пустых, к огромному павильону и фонтану. Чем дальше они шли, тем больше людей попадалось навстречу: гуляли здесь не только аристократы, но и лондонцы всякого рода и звания, от почтенных купцов до пестро одетых девиц легкого поведения.
Впереди показалась поляна. Множество людей столпилось вокруг площадки, огражденной веревками. В центре площадки вздымался какой-то огромный купол. Нет, не купол, поняла Диана, когда они подошли ближе. Шар. Гигантский шар с яркими красными и желтыми полосами.
– Воздушный шар? – воскликнула она, следуя за Оливером, прокладывавшим путь себе и ей в плотной толпе. – Ты привел меня посмотреть, как запускают воздушный шар?
– Не угадала.
Он поднял руку и помахал одному из служителей, суетившихся вокруг большой плетеной корзины, стоявшей на земле рядом с шаром. Чуть в стороне был разложен костер. Горячий воздух наполнял шар – и шар слегка покачивался.
– Да, месье? – обратился к Оливеру служитель.
– Мы двое хотим подняться на шаре, – на безупречном французском ответил ему Оливер.
Сердце Дианы отчаянно заколотилось.
– Что?.. – прошипела она. – Нет!..
Но Оливер крепко взял ее за руку и притянул к себе.
– Очень хотим, – подтвердил он.
– Полеты начинаются завтра, – возразил француз. – Сегодня мы только демонстрируем шар и проверяем, надежно ли заделаны… les troux.
– Дыры? – ахнула Диана.
– Да-да, дыры.
– Я маркиз Хейбери, – продолжил Оливер уже по-английски, опустив свободную руку в карман сюртука. – И плачу двадцать фунтов за возможность подняться в воздух на вашем воздушном шаре прямо сейчас.
Аэронавт повторил просьбу Оливера по-французски своим коллегам, затем приподнял веревочное ограждение. Оливер, пригнувшись, пролез под веревкой и втащил за собой на площадку потрясенную Диану.
О Господи! Будь они здесь одни, она вырвалась бы и убежала, но вокруг толпились зрители, десятки глаз были устремлены на них, так что пришлось стиснуть зубы и следовать за ним. Ведь Диана должна быть таинственной и бесстрашной и в глазах публики и, что не менее важно, в своих собственных. И все же она не удержалась:
– Ты с ума сошел! Что ты пытаешься доказать?!
Оливер снова обхватил ее за талию и, подняв, поставил в корзину воздушного шара.
– Я ничего не доказываю. Всего лишь хочу подняться в воздух, посмотреть на Лондон с высоты птичьего полета. И хочу, чтобы ты отправилась со мной.
Без труда перешагнув через высокий борт корзины, Оливер занял место рядом с ней. Секунду спустя в корзину далеко не так изящно вскарабкался аэронавт.
– Но зачем? Зачем тебе катать меня на воздушном шаре?!
– Затем, что такого ты точно не ожидала.
– Знаешь, симпатичного бриллиантового ожерелья я тоже не ожидала бы.
– В следующий раз.
Послышалась команда «Пошел!» – служители отвязали веревки, крепящие корзину к вбитым в землю колышкам, и шар начал медленно подниматься в воздух.
Глава 12