«Я бы сказал, минут десять. И даже тогда я не особо волновался. В конце концов, о таких вещах обычно не задумываешься. Но я подумал, что, возможно, что-то не так».

«И ты встал, чтобы проверить ее?»

«Да», — говорит Эдвард. «Я подошёл к двери туалета, а она была приоткрыта, понимаете, не до конца закрыта. Я не знал, стоит ли мне зайти внутрь или, может быть, найти другую женщину, чтобы проверить её. Я подумал, что она, возможно, заболела или что-то в этом роде».

"Что ты сделал?"

«Я несколько раз заходила в комнату, просто крича «Дениз!», но ответа не было. Тогда я приоткрыла дверь пошире и заглянула».

«Что вы нашли?»

«Ну, сначала ничего. Я огляделся, но её там не было, поэтому я пошёл обратно к столу. Я правда не знал, что и думать. А потом увидел кровь».

"Кровь?"

«Похоже, так оно и было, и всё ещё мокрое. Оно было разбрызгано по полу возле телефона. А телефон висел на рычаге». Эдвард молодец, его хорошо отрепетировали.

«Что вы сделали дальше?» — спрашивает Уоллес.

«Я очень забеспокоился… запаниковал… и начал осматриваться. Я вышел в коридор и увидел, что выход в переулок находится прямо здесь. Я пошёл туда и… и… увидел её».

Эдвард делает вид, будто пытается сдержать эмоции, переживая произошедшее. «Это был самый ужасный момент в моей жизни».

Уоллес дает ему несколько секунд, чтобы прийти в себя; я могу использовать это время, чтобы справиться с тошнотой.

«Что произошло дальше?»

«Ну, я подошёл к ней… Я потрогал её, чтобы проверить, дышит ли она, но она не дышала. Тогда я вернулся в бар и позвонил 911, а потом позвонил отцу. Потом я рассказал бармену, и мы просто ждали, пока все соберутся».

Уоллес передаёт Эдварда мне. Я не хочу слишком много с ним делать, потому что мне придётся вызывать его во время выступления защиты. Я просто хочу посеять сомнения у присяжных и, возможно, развеять представление об Эдварде как о скорбящем почти вдовце.

Я начинаю с его отношений с Дениз.

«Мистер Маркхэм, как зовут отца Дениз МакГрегор?»

Он удивлён вопросом. «Я… я не помню».

«А как насчет имени ее матери?»

«Не знаю… давно это было. Кажется, её родители жили не здесь».

«Вы видели их после похорон?»

«Нет, я так не думаю».

«Вы видели их на похоронах?»

«Нет, я была очень расстроена, под воздействием успокоительного… Я чувствовала себя виноватой с тех пор, что не пошла, но я была не в том состоянии…»

«Вы не были на похоронах Дениз МакГрегор?» Я в таком шоке, что вы могли бы меня сбить с ног юридической агитацией.

«Нет, я же тебе только что сказал, я...»

Я перебил его: «Вы знаете, над чем работала Дениз перед смертью?»

«Нет. Я знаю, что это была история».

«Да, мистер Маркхэм, именно это она и писала. Рассказы», — мой голос полон презрения. «Но вы не знаете, над каким из них она работала?»

"Нет."

«Есть ли у вас любимый рассказ, который она когда-либо написала?»

«Не совсем. Она была потрясающим писателем. Все её произведения были великолепны, но она не очень-то о них распространялась».

«Расскажите нам какую-нибудь из ее историй».

Эдвард выглядит потрясённым, поэтому Уоллес возражает. «Это ни к чему хоть отдалённо не относится».

«Ваша честь, — отвечаю я, — мистер Уоллес разыграл для свидетеля целую мыльную оперу о том, насколько они с жертвой были близки, и как он собирался сделать ей предложение. Полагаю, он назвал их отношения напряжёнными. Если это имело значение, то, безусловно, мои доводы о том, что это чушь, не менее важны».

«Мы были близки», — настаивает Эдвард. «Как бы вы ни пытались всё переиначить».

Хэтчет увещевает Эдварда: «Свидетель будет говорить только для того, чтобы ответить на вопросы адвокатов».

Эдвард смирился. «Да, сэр. Извините».

«Давайте пойдем дальше, мистер Карпентер», — говорит Хэтчет.

«Да, Ваша честь». Я ещё немного поразвлекался с этим разделом допроса, а затем перешёл к ночи убийства.

«Было ли много крови возле ее тела, когда вы ее нашли?»

«Да, это было везде».

«А когда вы прикоснулись к ее коже, она была холодной?»

«Нет, не совсем. Но я чувствовал, что это ужасно… что она мертва. Она не дышала».

«Откуда вы знаете, что она не дышит?» — спрашиваю я.

«Я положил руку ей на грудь… вот здесь». Он кладёт руку себе на грудину, чтобы продемонстрировать. «Она вообще не двигалась».

Я киваю и подхожу к столу защиты. Кевин протягивает мне листок бумаги, который я передаю секретарю суда. Я представляю его как доказательство защиты и передаю копию Эдварду.

«Мистер Маркхэм, это полицейский отчёт о событиях ночи убийства. Можете ли вы прочитать присяжным вслух второй абзац снизу?»

Эдвард находит нужный абзац и начинает читать. «Одежда Маркхэма, включая рубашку, свитер, брюки, обувь и носки, была осмотрена и не содержала никаких следов крови».

«Спасибо», — говорю я. «Не могли бы вы рассказать присяжным, как вам удалось пройти по лужам крови, окружавшим жертву, а затем коснуться её кожи и груди, не испачкавшись при этом её кровью?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Адвокат Энди Карпентер

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже