— Княгиня Адживика, это те странные купцы, о которых я говорила. Даму зовут Мэрилин, а это ее спутники. Дама Мэрилин — княгиня Адживика, градоначальник, — Адживика важно кивнула, — дама Нимитта, помощник градоначальника и глава службы защиты спокойствия, — капитан указала на сухощавую, седовласую даму. — Доверенный секретарь княгини Ганита-марана. Он из почтенной семьи — сын купца первой гильдии Двипады. А княжна Аваяна здесь неофициально, поэтому я представляю ее в последнюю очередь, — капитан поклонилась молодой женщине за журнальным столиком. — Княжна — вторая дочь княгини Адживики, капитан королевского морского флота.
Мэрилин еще раз вежливо поклонилась, мужчины последовали ее примеру.
— Счастлива познакомиться с вами, княгиня Адживика, дама Нимитта, княжна Аваяна, — проговорила она. — И с вами Ганита-марана, — Мэрилин попробовала изобразить галантный поклон типа тех, что отвешивали ей в Миррене на приемах.
Княгиня Адживика вежливо встала и поклонилась. Остальные недомерки последовали ее примеру. Княгиня — темноволосая, полная дама приятной наружности с ярко-голубыми глазами, пригласила гостей присесть к столу, хотела было что-то сказать и осеклась. Присесть — легко сказать! А как сядет в кресло этот красавец с крылышками? А какое кресло способно вместить громадину-тролля? А уж что лизардменам сидеть хвосты мешают, про то все дети знают.
— Ох, что же я, господа? Ганита, распорядись принести сюда лавку. И табурет покрепче для этого высокого господина. И заодно распорядись, чтобы накрыли на стол. Господа купцы, надеюсь, не откажутся подкрепиться с дороги.
Молодой недомерок поспешил исполнить распоряжение. По пути он бросил томный взгляд на княжну. Рослую эльфийку он не счел достойной внимания.
Княгиня проводила взглядом секретаря, потом подумала, что вежливость — вежливостью, но время терять попусту ни к чему, и заговорила:
— Капитан Маюрасана сказала, что вы взяли на себя труд переплыть море ради того, чтобы завязать торговые и научные отношения. Честно говоря, мне это непонятно, дама Мэрилин. Что вы надеетесь найти на Нийя Лоулани, чего вы не смогли найти у себя дома?
Мэрилин не успела ответить. Открылась дверь и рослые — по недомерочьим меркам — дамы внесли в кабинет две короткие лавки для драконида и лизардмена и крепкий журнальный столик, который должен был послужить табуретом для тролля. Следом зашли трое мужчин с напитками и закусками, замыкал шествие Ганита-марана.
Мирренцы расселись вокруг стола и оглядели предложенное угощение. Лимонадом они не слишком заинтересовались, но количество бутылок вина на столе позволяло предположить, что на этот раз угощать вином собираются не только дам. Более, того, на столе были всевозможные фрукты... Гветелин не стал мудрствовать, и взял румяный персик. Остальные мирренцы тоже не заставили себя просить. Лизардгорцы подумали и присоединились. Как-то нелепо сидеть, когда другие едят. Тем более что на столе были не только фрукты.
Низкорослые дамы снисходительно посмотрели на мужчин, с увлечением предавшимся невинным радостям жизни и обратились к единственному разумному существу в компании — Мэрилин. Правда, эльфийка тоже не смогла устоять перед роскошной кистью винограда, но, помилуйте, господа, закусывать-то надо!
— Дама, Мэрилин, боюсь, я должна вас огорчить, — заговорила княгиня Адживика. — Нийя Лоулани не торгует с чуждыми существами. У нас существует закон — чужеземцы не должны ступать на нашу землю. Если же в силу обстоятельств они это сделают, то им надлежит принять подданство Нава Наланды и навсегда остаться с нами.
— Простите, княгиня Адживика, — вежливо возразила Мэрилин, — но это не входит в наши планы.
— Капитан Маюрасана сказала мне, что вы привезли металлические предметы на продажу и хотите установить с нами торговые отношения.
— Совершенно верно, — подтвердила Мэри.
— В таком случае, вы никак не можете быть родом из Лизардгории. Лизардгория находится за океаном, но металла там нет.
— Мы действительно прибыли из Лизардгории, княгиня, но некоторые из нас родом из Миррена.
— Значит ваши товары оттуда, — утвердительно сказала княгиня. — Не знала, что на Арканосе есть страны, богатые металлом. Мы считали, что весь металл после катастрофы остался в подземном драконьем царстве.
— Под землей живут драконы? — вырвалось у Алана. Он спохватился и поклонился. — Простите, княгиня Адживика, я, конечно, еще не закончил свое образование, но о таком мне слышать не доводилось.
— Да, мальчик, — княгиня улыбнулась ему, как испорченному ребенку. — Ваш сын, Мэрилин?
— Племянник, княгиня, его зовут Аланигор, позвольте также представить вам моего мужа Ланселота. — Ланс невозмутимо поклонился, — моего сына Антонина, — Анн последовал примеру отца, — моего брата Гветелина, и моих друзей Арнольда, Торвальда, Элистана, Греллаха Доллайда и Энмеркара. — Представленные отвесили княгине церемонные поклоны.
Глава службы защиты спокойствия дама Нимитта насмешливо скривила губы и спросила:
— Зачем же вам сразу столько мужчин?
Мэрилин пожала плечами.
— Ну как я могла оставить их без присмотра? Посудите сами!