— Скорее это вам грозит. Как же вы так глупо попались, ваше темнейшество… Я уже и не чаял, что смогу вас вытащить. Собственно, вас спас только толстый слой грязи на вашем весьма приметном профиле. Узнай вас Поттер сразу — и ваша жизнь не стоила бы и кната!

— Поттер? Здесь? Директор, вы что, спятили от последних треволнений?

Сухой смешок, словно горсть опавших листьев, прошелестел в воздухе.

— Нет, Том. Это суровая реальность, и это все очень усложняет здесь и упрощает там…

— Не понимаю.

— А вам и не надо. Главное, что я понимаю. Итак, наше единственное преимущество заключается в том, что о нашем присутствии тут пока никому неизвестно.

— Но меня видели. И если верить вам, то меня видел этот чертов Поттер.

— Он видел не Тома Реддла, а неизвестного мужчину, который ударил по нему из неизвестно как попавшего к нему эльфийского оружия. Это даже не зацепка. Я уверен, что он не догадывается, кто вы и откуда. И они теперь будут настороже. Но мы нанесем удар первыми. Есть хотите?

— Пить. Вода есть?

— Сколько угодно! Целое озеро воды. Пейте, милорд.

Том Реддл приподнялся на локте и осмотрелся по сторонам. Пещера. Каменный пол завален высохшими и полуистлевшими змеями. Совсем рядом темнеет озеро, по которому время от времени пробегает мелкая рябь. Хотя ветра нет, да и откуда ветер в пещере? Сквозняк разве что.

— Где мы?

— Уже лучше. Вижу, вы приходите в себя. Если верить вот этой схеме, то мы находимся в подземелье обители на Змеином уровне. Местечко не слишком приветливое, но оно могло бы быть намного хуже, если бы кто-то не перебил его обитателей. Причем несложно догадаться, кто это был.

— Не понимаю.

— Вы лежите на мантии, которую здесь оставил тот, кто устроил это странное змеиное побоище. Я почти уверен, что это работа Поттера.

— Бред. Если Поттер не совсем идиот, то он должен был просто договориться со змеями и все. Он же змееуст.

— Хм. Все не так просто, сир. Этот уровень подземелья предназначался для казней высокопоставленных персон и попасть сюда без схемы не так-то просто. Поттера могли заманить сюда обманом, чтобы избавиться от него. Наш гриффиндорец временами так доверчив. А змеи, видимо, получили приказ убить его. Думаю, дело было именно так.

— Вам виднее. Все может быть. Зачем мы тут?

— Здесь наши пути расходятся, Том. Я пришел сюда за тем, что было моей целью в этом мире. А вы, наконец, можете получить волшебную палочку. Но при условии, что выполните для меня последнюю службу. И после этого — вот он, этот мир. Владейте им безраздельно и лепите его так, как подскажет вам ваше больное воображение.

— Осторожнее, Директор! Я еще не сказал, что я согласен!

Воландеморт выглядел сильно разозленным.

— А куда вы денетесь? Внезапное завершение цикла сильно облегчило мою задачу. Чаша у меня. Я заберу здесь ее начинку и вернусь в мир магической Британии. А вам туда дороги нет, любезнейший. И Поттер туда не должен вернуться. И его друзья, кстати, тоже. Улавливаете мою мысль?

Воландеморт молча смотрел на Директора. Глаза его гневно светились, как тлеющие угли.

— Да не жгите вы меня взглядом, — усмехнулся Директор, — для вас все не так уж плохо. Я ведь планировал избавиться от вас сразу после битвы, но внезапное появление Поттера, можно сказать, спасло вам жизнь.

— Спасибо за откровенность.

— Ну-ну. Не надо изображать оскорбленную невинность. Неужели я не понимаю, сколько времени я прожил, если бы утратил над вами контроль? Ровно столько, сколько потребовалось бы вам, чтобы Пыточными заклятиями распотрошить мою память. Не так ли?

— Это моя предшествующая ментальность поступала таким радикальным образом? Снимаю шляпу! — насмешливо отозвался Том Реддл.

Он уже обуздал свой гнев и взял себя в руки. Директор искоса взглянул на него и одобрительно кивнул.

— Ну вот. Вижу, что вы уже готовы к серьезному разговору. Я предлагаю вам волшебную палочку и открою способ, как тайно пробраться в храм, где вас никто не ждет. Вы избавите себя и меня от Поттера — и останетесь владыкой этого мира. Как вам?

— Звучит лучше, чем Авада в лоб, хотя по вашему полупрезрительному тону я понимаю, что вам этот мир и даром не нужен.

— Не совсем так. Он мне пока не нужен. Но, если я и надумаю сюда вернуться, то буду иметь дело уже с вашими отдаленными потомками, ибо вы теперь простой смертный, Том.

— Спасибо, что напомнили, — злобно огрызнулся Воландеморт, — я так понимаю, что выбора у меня нет?

— Правильно понимаете. Если вы отказываетесь покончить с Поттером, то вы мне не нужны.

— Хорошо. Что надо делать?

— Плавать умеете?

— Что еще за идиотские вопросы?

— Вот вам карта. Видите крестик? Здесь мы находимся. А кружок — это храм Матери. Они соединены подземной рекой. Вход в нее через это озеро, а выход в колодце Ворота Надежды в храме. Понятно?

— Понятно. Давайте палочку.

— Не так быстро. Раздевайтесь.

Том Реддл, ворча, скинул с себя измазанную золой и грязью мантию. Директор протянул ему небольшой мешок.

— Кладите сюда одежду и все свои вещи.

Реддл молча повиновался.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги