— Похоже. Только у нас еще батарея была. Но здесь она, видимо, спрятана под палубой.

— Срежьте и бросьте его в воду. Управлять такой лодкой умеете?

— Разберемся, не сложнее авто.

— Тогда быстро уходим.

Близнецы с энтузиазмом взялись за дело. Они быстро запустили мотор и вывели вельбот в открытое море. Несмотря на сильную бортовую качку и летящие через палубу брызги, близнецы дали невеликому суденышку полный ход. Рев мотора и удары волн в днище слились воедино.

С полчаса они с тревогой оборачивались в сторону Азкабана, на там ничего не происходило. Маглы, видимо, потеряли интерес к нему или достигли какой-то своей цели.

Потом морских путешественников заинтересовали более насущные вопросы. Джордж сообщил, что судя по расходометру, горючки до берега Британии им точно не хватит. Но, конце концов, двигаться можно и с помощью магии. Да и граница аппарации не так уж далеко.

— Смотрите! — крикнул вдруг Фред, показывая куда-то в сторону.

Неподалеку от их курса в волнах, ныряя как поплавок, болтался вельбот, как две капли воды похожий на тот, на котором они плыли.

— Давай туда! — скомандовал Гарольд. Дурное предчувствие овладело им.

Подошли вплотную и уцепились за бесхозную посудину в шесть рук.

— Погодите! — опомнился Реддл и сковал оба судна цепями.

Близнецы перелезли в пустой вельбот и внимательно осмотрели его. Не было сомнений, что суда одинаковы, только на носу брошенного еще торчал шест с маяком. Впрочем, это быстро исправили, срубив и утопив его.

Потом Уизли тщательно обшарили всю посудину и, ничего не найдя, совсем уже собрались обратно, как вдруг Фред поднял какой-то блестящий предмет. Джордж наклонился к нему, разглядывая. Оба вдруг заторопились обратно.

— Гарольд! — Джордж протянул ему небольшой складной нож. — Этот нож мы подарили Рону почти два года назад.

— Знакомая вещь, — напрягся Поттер, — Сириус дарил мне похожий, но он расплавился в Отделе Тайн министерства.

— Так мы у того твоего ножа идею и позаимствовали. Сделали образец, а потом сообразили, что пускать такое в серию нельзя и подарили Рону.

— Это точно он?

— Да что мы, свои чары не узнаем? Точно он!

— Хм. Если здесь были наши ребята, то куда они подевались?

Гарольд обвел взглядом безжизненную морскую пустыню. Ни кораблей маглов, ни их летательных аппаратов. То ли учения закончились, то ли все еще только начинается…

<p>Глава 64</p>

Десмонд Джонс вытащил из кармана плоскую коробочку и направил ее в сторону набалдашника железного шеста, установленного на носу вельбота. Приборчик помедлил и засвистел.

— Плохо, черт! Всем отойти дальше на корму! — он замахал рукой на ребят. — Кто из вас Уизли?

Рон вздрогнул и поднял руку, как на уроке.

— Подойдите поближе, у меня есть к вам пара вопросов.

Северный ветер набирал силу, и волны раскачивали небольшое суденышко все сильнее и сильнее. Неподалеку неподвижно завис магловский вертолет, и сквозь его рев было почти не слышно, о чем спрашивает магловский спасатель и что ему отвечает Уизли. Но вот они выпрямились. На лице Рона застыло выражение глуповатой растерянности и появилась улыбка облегчения.

— Ребята, это свои! Нам всем помогут!

Блейз настороженно нахмурился.

— С каких это пор «свои» начали на магловских машинах летать? Кто это такой и чего ему надо?

— Нас доставят на берег и сообщат родителям, чтобы нас забрали по домам.

— Или в магловскую тюрьму?

— Прекрати, Забини! — закричала на парня Сьюзен. — У тебя есть другие предложения? Надвигается шторм, и нас может просто захлестнуть волнами. У нас нет выхода, потом будем разбираться — свой или не свой.

— К тому же на этом вельботе людям находиться опасно. Он говорит, что здесь работает какое-то устройство, которое может вредить здоровью. Он предлагает нам перебраться к ним на вертолет.

Девчонки дружно ахнули и попятились, со страхом глядя на винтокрылую машину.

— Не бойтесь! — вмешался суперагент. — Карабкаться по лестницам не придется. Вас поднимут специальными средствами. Кто боится, может просто закрыть глаза.

Он вытащил из кармана плоский футляр и быстро произнес несколько слов, которые ребята толком не разобрали. Но вертолет качнулся и завис прямо над ними. Сильнейший воздушный вихрь обрушился на вельбот, срывая гребни с ближних волн и превращая их в водяную пыль. Грохот двигателей и свист винтов стал совсем невыносимым. Зажимая уши ладонями и морщась от холодной соленой мерзости, секущей лица, ребята со страхом смотрели, как из-под брюха чудовищной машины отделился большой мешок и быстро опустился на палубу вельбота.

— Забирайтесь внутрь него! — почти неслышно за шумом заорал Десмонд Джонс.

Но юные маги в ужасе пятились все дальше. Наконец, Лонгботтом схватил за руки двух ближайших девушек и повлек их к мешку. Не без помощи суперагента они забрались внутрь через боковой разрез.

— Еще пятеро! — закричал магл, показывая оставшимся растопыренную пятерню.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги