Гарольд оценил простодушную откровенность улыбкой, потом отвернулся и попытался беспалочково наложить на себя Пузыреголовое заклинание. Ничего не вышло. Тогда он вытащил палочку Блэков. Тут же невесомая пленка окутала его лицо. Магия Блэков вновь исправно служила ему. Чертовщина какая-то! Впрочем, разбираться будем потом. Гарольд нырнул...

* * *

Глубина моря в этом месте составляла ярдов тридцать-сорок. Вода была чистая и даже искрилась. Со дна мириадами поднимались мельчайшие пузырьки газов — шла пропитка водой морского дна. Все дно представляло собой голое песчаное пространство без единой водоросли или рыбки.

Гарольд сделал несколько широких кругов, подсвечивая себе палочкой, и убедился, что есть небольшой уклон в сторону противоположную положению луны. Вынырнув на поверхность, он пресек вопросы со стороны послушницы, лег на воду, раскинув руки крестом, и начал вспоминать карту, которую они нарисовали со Снейпом. Будущий восход солнца уже обозначил себя тонкой светлой полоской на горизонте. Мысленно сориентировав карту по солнцу, он понял, что подъем дна идет в сторону города Матери. Это было неприятное открытие. Если предположить, что портал выдохся на половине пути из-за двойной нагрузки, то обе известные суши отстояли от них примерно на шестьдесят миль! Проплыть такое расстояние, имея в качестве нагрузки девчонку, не умеющую плавать, вряд ли удастся. Даже если он будет периодически накладывать на нее Пузыреголовое заклинание и спешить изо всех сил, все равно это займет не меньше сорока восьми часов. Столько времени им в воде не выжить. Ждать корабль Десмонда с подмогой, даже если им повезет с ним не разминуться, можно не раньше чем через сутки. Его друзья сильные волшебники, но возможности их не беспредельны.

Картина получалась безрадостная. Сам он, может быть, и выживет, а вот девчонка, похоже, обречена. А она еще и беременна. На душе у Поттера скребли кошки, но он никак не мог найти выход из того гиблого положения в котором они оказались.

— Это звезда так низко над водой горит? — спросила его послушница.

— Над водой звезды видно хуже, — рассеяно отозвался Поттер, выныривая из своих мрачных мыслей. — Испарения от воды дают дымку, которая не пропускает их свет. Кстати, а тебя как зовут? Я тебе представился, а ты нет.

— Меня зовут Фират, — просто ответила послушница.

— Фират? — Гарольд попробовал на вкус звучание имени и признал. — Необычное имя. Красивое.

— Вот ты говоришь, что звезд над самой водой не бывает видно, а я вижу. Значит там очень яркая звезда?

Гарольд лениво перевернулся в воде.

— Где?

— Вон там. На две ладони левее луны. Видишь?

Поттер увидел. Красноватая точка реяла над водой далеко у самого горизонта. Это была не звезда. Он присмотрелся.

— Великий Мерлин! Это же сигнальный фонарь на каком-то корабле!

Не теряя времени, Гарольд выставил вверх черную палочку Блэков и выстрелил в ночное небо ярким снопом разноцветных искр!

<p>Глава 91</p>

— Ваша светлость! Баковый матрос крикнул, что видел яркую вспышку на четыре румба левее курса!

Капитан корабля не раздумывал ни мгновения.

— Лево на борт! Кливера на гитовы! Фок на рифы! Кидать лот постоянно!

Он встал с гамака и вышел на палубу.

— Капитан, не смею давать советы, но вы приказали уменьшить ход, а вспышка была достаточно далеко.

— Здесь могут быть мели. К тому же пока не рассветет, мы ничего не увидим. Малый ход это именно то, что сейчас требуется. И не лезь не в свое дело, боцман. Лучше подгони своих бездельников!

— Есть, сэр!

— На всякий случай разбуди абордажную команду.

— Есть, сэр!

Боцман убежал, косолапо бухая сапожищами по палубе.

Капитан некоторое время всматривался в темный горизонт, а потом разочарованно отвернулся и вытащил портсигар.

— Вахтенный, огня.

Матрос запалил тонкую длинную спичку от фонаря нактоуза и протянул капитану. Тот некоторое время сосредоточенно раскуривал сигару и, наконец, окутался облаком дыма.

— Сигнальщика с бака ко мне.

Вахтенный свистком вызвал сменного матроса и отправил его на бак подменить впередсмотрящего.

Бегом подбежал баковый и вытянулся перед капитаном.

— Рассказывай, что видел, и не померещилась ли тебе вспышка спросонок, пес помойный?

Черноглазый матрос только что не зажмурился от ужаса, пошлепал губами и сипло выпалил:

— Точно видел вспышку, ваша светлость!

— Какого цвета?

— Дык, разноцветная она была: и беленьким, и синеньким, и красное промелькнуло...

— Не врешь?

— И в мыслях не держу, клянусь Святым кругом, ваша светлость...

В этот момент с носа судна раздался вопль нового впередсмотрящего:

— Вспышка прямо по курсу! Дистанция пятьдесят-сто корпусов!

Все сомнения на этом закончились. После недели плавания по этому новому безжизненному морю, они, наконец-то, обнаружили хоть что-то интересное.

— Свистать всех наверх! Приготовить судно к дрейфу! Шлюпки на воду!

Взревел рожок сигнальщика. Из трюма и надстроек хлынули матросы и гопники из абордажной команды...

* * *

— Фират, ты как?

— Н-н-н-нормальн-н-но, — стуча зубами, отозвалась девушка.

— Потерпи. Мне кажется, они приближаются.

— Кто это?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Гарри Поттер и темный блеск

Похожие книги