За обедом Кристофер много пил. Леди Хелен попыталась поддразнить его, намекая, чтобы он прекратил прикладываться к бокалу, но он нагрубил и ей и жене и выбежал из комнаты.

Ближе к вечеру, когда Мэри собиралась накрывать стол к чаю в зеленой гостиной, к ней подошел слуга:

— Миледи, один фермер хочет видеть вас, — извиняющимся тоном пробормотал он. — Он говорит, что это срочно, и настаивает на том, чтобы немедленно встретиться с вами. Я отошлю его, если вы не желаете.

— Да нет, отчего же? Я встречусь с ним, — спокойно сказала она. — Георгиана, я ненадолго отлучусь. Разлей, пожалуйста, за меня чай.

Георгиана подошла и, довольная, села за стол. Кроме нее была лишь леди Хелен, и они прекрасно ладили друг с другом.

Мэри проследовала за слугой в маленький холл, который помнила еще со дня своего приезда. Там она увидела Джереми Шоу, беспокойно переминавшегося с ноги на ногу.

— Мистер Шоу! Что-нибудь с Анной? Я сейчас же поеду…

— Нет, нет, миледи. Дело не в ней. — Его унылое лицо немного оживилось. — У нее и у ребенка все в порядке. Заходите как-нибудь взглянуть на него.

— С удовольствием. Мой муж сейчас в отъезде. Когда он вернется, мы обязательно навестим вас.

— Да, да. Но я не поэтому хотел так срочно встретиться с вами, миледи. — Его лицо опять помрачнело. Он машинально сжимал пальцы и разжимал их. — Дело в том… в общем, с Боствиками кое-что произошло, миледи. Я обещал им, что поговорю с вами и вы сможете исправить положение.

— Постараюсь. Так что же случилось, мистер Шоу? — Она предложила ему присесть, но он затряс головой. Видно было, что он очень нервничает.

— Это молодой хозяин, мистер Кристофер, — сказал он. — Сегодня днем он был пьян и в ярости, иначе бы он никогда такого не сделал, я уверен, миледи. Но что сделано, то сделано, ущерб нанесен.

— Что он сделал? — резко спросила она.

— Он пришел к Боствику, чтобы осмотреть его дом и землю. И Боствик сказал ему, что и почва неважная, и крыша протекает. А мистер Кристофер… он привязал к крыше веревку и стащил ее, сказал, что ремонт уже сделан, и собрался уезжать. Но Боствик крикнул ему вслед что-то насчет его опьянения, и молодой хозяин достал свой дробовик и перестрелял всех коров.

— Боже мой! — произнесла Мэри, сильно рассерженная. — Какой дурак! Он… — она вдруг замолчала и плотно сжала губы, не давая вырваться гневным словам. Она могла себе это представить: Кристофер, взбешенный ее отпором и одуревший от выпивки, смеющийся над бедностью фермера и его семьи. — Боствики… они живут к югу от вашей фермы, у них четверо детей?

— Да, миледи, они самые. — Джереми Шоу с любопытством наблюдал за ней, ожидая ее ответа и замерев. Он был далеко не уверен, что она поможет, и она это знала. С тревогой он ждал ее решения.

— Справедливость будет восстановлена, мистер Шоу. Пока же не могли бы вы приютить эту семью на несколько дней, чтобы они не пострадали от непогоды. Их питание будет оплачено немедленно. Я прослежу, чтобы крышу починили и дали им других коров. Скажите мистеру Боствику, что я навещу его завтра утром.

Джереми пристально смотрел на нее с высоты своего роста. Наконец он медленно кивнул:

— Да, миледи. Все будет исполнено. Благодарю вас, миледи.

Мэри проводила его до двери, мимо вертевшегося поблизости слуги. У нее было ощущение, что все слуги уже знают о случившемся. В большинстве своем это были местные жители, из деревни, а она знала, что сплетни распространяются так же быстро, как лесной пожар.

Она вернулась к чаю и стала ждать. Но Кристофер не пришел. Не явился он и к обеду, а когда она расспросила его камердинера, тот признался, что хозяин лежит в постели совершенно пьяный. Мэри решила подождать до утра, хотя это отнюдь не улучшило ее настроения.

Они встретились лишь поздним утром, когда он спустился перекусить. Она вошла в столовую, села на свое место, налила чашку чая и подождала, пока он закончит завтрак, затем сказала:

— Кристофер, мне рассказали о том, что произошло у Боствиков: как ты снес крышу и перестрелял коров.

Он злобно посмотрел на нее, но показался ей лишь маленьким набедокурившим мальчиком.

— Ну и что? Стивен все уладит.

— Нет, мы не будем ждать его возвращения, — продолжала она, и спокойствие ее тона звучало зловеще. — Ты все исправишь сам. У Стивена и без того достаточно проблем. Ты нанес ущерб, ты и возместишь его.

Он проворчал:

— Ты с ума сошла. Ты что, полагаешь, что я полезу чинить крышу? Представляю себя на крыше их дома настилающим солому или чем там они ее покрывают.

— Конечно нет, у тебя бы ничего не получилось, — колко сказала она. — Но ты сейчас же найдешь кровельщиков. Ты позаботишься, чтобы работа была сделана как следует и немедленно! Ты поедешь на рынок с мистером Эшвудом, хозяином гостиницы, и он поможет тебе выбрать коров взамен тех, которых ты убил. И за все это ты заплатишь из собственного кармана! А я прослежу, чтобы все было начато сейчас же и закончено до приезда Стивена.

Перейти на страницу:

Похожие книги