- Что ж, это очень хорошая работа, - сказала она, подумав.
- Спасибо, мисс Ромеш.
- Может быть, ты захочешь стать художником, когда вырастешь.
Дэнни пожал плечами.
- Не знаю. Думаю, я хочу служить в армии, как мой отец. Хочу, чтобы он гордился мной.
Элли стиснула зубы, услышав комментарий.
- Я уверена, он и так очень гордится тобой, Дэнни. То, что он служит в армии, не означает, что ты должен быть там. Ты можешь быть кем хочешь.
Чаки Мюрретт, мальчик, сидевший прямо позади, толкнул Дэнни в плечо.
- Эй, Дэнни, покажи мисс Ромп-ш другую, которую ты нарисовал. Та, другая, еще круче.
- О, ты нарисовал еще одну картину? - спросила Элли.
Дэнни угрюмо кивнул.
- Да, мисс Ромеш...
- Ну, давай посмотрим. Это из другого сна?
- Еще один кошмар, мисс Ромеш.
Дэнни поднял промокашку и извлек из-под нее вторую картину темперой.
- Разве это не круто, мисс Ромп-ш? - восторженно воскликнул Чаки Мюрретт.
На этой картине не осталось ничего, что можно было бы интерпретировать. Оранжевые, красные и желтые цвета изгибались в цветущий вал. Дэнни нарисовал грибовидное облако ядерного взрыва.
- Они не понимают, мисс Ромеш, - сказал Дэнни.
Но Элли все еще была застигнута врасплох от воздействия второй картины. Кто-то сильно загрязнял голову этого ребенка. Отец, решила она. Должно быть, так оно и есть. Где еще ребенок в этом возрасте мог получить такие жестокие образы.
- Извини, Дэнни. Что ты сказал?
- Они не понимают.
- Кто, Дэнни?
- Мои мама и папа, - продолжил мальчик. - И доктор Гарольд.
Теперь ребенок звучал действительно странно.
- Чего они не понимают, Дэнни?
Дэнни угрюмо указал на картину: ядерное грибовидное облако.
- Это произойдет, - сказал он.
Лицо Элли вытянулось в полном непонимании.
- Что?
- Но никто мне не верит, мисс Ромеш. Палочники на самом деле не из кошмара, - затем мальчик сглотнул. - Палочники настоящие...
По мере того, как странная поездка продолжалась, Гарретт ерзал на заднем сиденье фургона без окон. Очевидно, его похитители не хотели, чтобы он знал, куда они его везут - еще один признак того, что они не собирались его убивать, - поэтому Гарретт осторожно пытался следить за временем. До сих пор они были в пути сорок минут. В это время он учел час пик и тот факт, что фургон, похоже, так и не разогнался до скорости шоссе. Его интуиция и равновесие подсказывали ему, что они направляются на северо-восток от города. Если ему повезет, он позже сможет составить приблизительный радиус карты.
- Да ладно, ребята. Все это пахнет хуже, чем Уэйко. Если бы вы хотели провести против меня электронное расследование, вы бы просто нанесли синильную кислоту на мою дверную ручку или афлатоксин на мои почтовые марки.
- Мы просто курьеры, Гарретт, - ответил Морран, убрав пистолет. - Мы такими вещами не занимаемся.
- Да, и я Олдрич Эймс. Все знают, что это были полевые операции ВВС, которые работали под прикрытием в Панаме и отравили диспетчеров полетов и радарных специалистов в главной части в ночь вторжения. Вы сдали кого-то в столовой и подсыпали токсин моллюсков в чили кон карне, так что эти ребята либо блевали, либо умирали, когда прибыла Группа развития специальных средств войны флота.
Морран снова потер виски, качая головой.
- И давайте не забывать полковника Лоа в Фантьете, - добавил Гарретт. - Это было когда? 71, 72? Этот парень переправлял деньги Консультативной группы по оказанию военной помощи из Вьетнама на свою виллу на юге Франции. Если вы меня спросите, вам следовало бы убить всех этих продажных сукиных детей.
Уставший Морран сказал:
- Поверь мне, Гарретт, наша сегодняшняя поездка не так уж и драматична. Ты бы не приехал, если бы тебя попросили, поэтому мы...
- Похитили меня, - закончил Гарретт. - Без моего согласия, со злым умыслом и явными угрозами применения смертельной силы, не говоря уже о пытках, схватили меня на улице и нарушили мое конституционное право на защиту от ложного ареста.
- Может, ему нужно больше времени на полу? - сказал Карсон.
- Да, и, может, вам нужна лоботомия, Ларч, - ответил Гарретт.
- Да, и, может, тебе нужна...
- Заткнитесь! - настаивал Морран. - Вы оба. Хочешь знать, куда ты направляешься, Гарретт? Давай просто скажем, что один из твоих... поклонников хочет немного поговорить.
В этот момент фургон замедлился, как будто поднялся на небольшой уклон и остановился.
"Подъездная дорога, - сразу подумал Гарретт. - Они везут меня в дом?"
Морран открыл задние двери, и когда он вытолкнул Гарретта, это было именно то, что он видел: хороший двухэтажный дом в тихом районе высшего среднего класса. Гарретт огляделся, когда его выводили из фургона.
- Никакого мешка на голове? - спросил Гарретт. - Я думал, вы, ребята, не хотите, чтобы я знал, где мы находимся.
- Ты не знаешь, Гарретт, - сказал Морран. - Все, что ты знаешь, это то, что мы собираемся отвести тебя в обычный дом.
Гарретт остановился, закрыл глаза и коснулся подбородка.
- Я экстрасенс, вы этого не знали? Э-э-э, дайте угадаю. Бетесда, Мэриленд.
Морран крепко схватил Гарретта за плечо и встряхнул его.
- Как, черт возьми, ты это узнал?
Гарретт развернулся и указал.