Тетя что-то говорила, но Вивьен не слышала. Ее уши были забиты ватой, а глаза засыпаны песком.
В себя она пришла внезапно, как за спасительную соломинку схватившись за знакомое имя — Адриан Келлер. Плевать на сплетни и возможные проблемы. Плевать на последствия. Вивьен сделает духи вместе с Мэделин, а герцог поможет ей спасти сестру до того, как ее сделают невестой графа. Вивьен видела брачный договор и точно знала, что даже если получит опеку над сестрой после заключения помолвки, не сможет ее расторгнуть. Отступные, которые требовал граф, были попросту неподъемны.
Вивьен медленно выдохнула, собирая по кускам свое самообладание. Ей повезло, что она стояла к тете спиной и та не могла видеть, какой сокрушительный эффект на племянницу произвели ее слова. Мардж самодовольно рассказывала о том, как обручит Рэйчел с графом, а через три года, как только появится возможность, выдаст племянницу замуж.
Чай настаивался слишком долго и был безвозвратно испорчен, но Вивьен все равно разлила его по чашкам. Поставила на поднос блюдце с песочным печеньем и все это подала Мардж.
Взяв в руки чашку из тонкого фарфора, любовно расписанную цветами пионов, тетушка добавила, прежде чем пригубить чай:
— У тебя есть еще две недели, душечка. Я знаю, что ты будешь на рождественском балу, там и я, и Барт надеемся услышать твой ответ. Подумай хорошенько, как будет лучше. Ты смышленая девчушка, я знаю.
Попробовав чай, Мардж передернула плечами, скривилась, силясь сглотнуть невыносимую горечь, но не справилась и забрызгала лиф и юбку своего платья, чайный столик и немного ковер.
Вивьен безразлично смотрела, как тетя кашляла и безуспешно пыталась промокнуть чай салфеткой.
— Чего вы так всполошились? На вашем платье все равно ничего не видно. Зато мой ковер пострадал. И я непременно пришлю вам счет за его чистку. Тетя.
Распрощались Вивьен и Мардж глубоко недовольные друг другом и тем, к чему пришел их разговор. Ни одна не желала уступать.
Проводив тетю до выхода, Вивьен аккуратно прикрыла за ней дверь. Пришлось приложить большие усилия, чтобы не хлопнуть дверью так сильно, как ей того хотелось. Длинно выдохнув, она обернулась.
Зал был пуст. Последние посетительницы оплатили свои покупки и ушли, Лари упорхнула сразу после них, быстро прибравшись за прилавком. Остальной зал к тому времени уже привела в порядок Анита.
Сегодня они потрудились на славу. Каждый день выручка магазина только росла, и Вивьен стоило бы радоваться — ее дело процветало. Но сейчас она не испытывала радости, глядя на таинственно поблескивающие в мягком свете бутыльки с духами и на аккуратно разложенные под стеклом благовония и ароматные саше — совсем недавно Вивьен закупила целую партию мешочков для саше с вышитыми по темно-синему бархату белыми снежинками и наполнила их хвойными ароматами с примесью цитрусов, добавила немного ощущения праздника, торжественной игристости и зимней стужи… Они с Анитой и Лари собирали саше несколько ночей подряд, а распродали почти все за один день.
Вивьен было чем гордиться, но сейчас она ощущала лишь пустоту внутри. Потому что все ее усилия могли оказаться напрасными. Обессиленно дойдя до диванчика в углу, она опустилась на него и откинулась на спинку.
Ей нужно было еще столько всего сделать, а сил совсем не осталось.
— Госпожа моя?
Из лаборатории, неся в руках коробочку с десятком флаконов, которые нужно было поставить в чуланчик за прилавком, вышла Анита. Вместо того, чтобы закончить свою работу, она подошла к Вивьен, поставила коробку на пол рядом с диваном и присела на корточки, заглядывая в бледное лицо.
— Вам нездоровится?
— Я собиралась закрыть магазин пораньше, Анни. Думала, что сегодня мы, наконец, сможем отдохнуть. Но все вышло совсем не так, как я хотела.
— Я приготовлю чай. — сказала Анита, заботливо коснувшись руки Вивьен. — И у нас еще остались ваши любимые сахарные пирожные с помадкой. Вы все еще можете отдохнуть.
— Нет. Мне срочно нужно встретиться с комиссаром.
— Но так поздно…
— Рэй дебютирует на рождественском балу. — сказала Вивьен, и Анита замерла, позабыв, что хотела сказать.
— Принесу ваше пальто.
Короткая прогулка до полицейского управления была самым тихим и спокойным временем, какое выпало Вивьен этим днем.
Ей не хотелось торопиться, но возможность не застать комиссара на месте вынуждала прибавить шаг. По улицам, светлым от рождественских гирлянд с фонариками, Вивьен спешила, не замечая красоты вокруг. Город уже был готов к скорому празднику. Только она одна чувствовала себя так, будто ее застали врасплох.
На площади перед полицейским управлением кто-то поставил елку и успел ее украсить. Пушистая и сочная зелень на фоне темного, грубого здания выглядела неуместно и в то же время крайне мило. Флажки, растянутые над площадью от крыш зданий, стоявших на противоположных сторонах, трепетали на легком ветру, гирлянды слегка покачивались, отчего их свет плавно перетекал по свежему снегу, укрывшему серую мостовую.