Мисс Беллами хватились не сразу. Вечеринка продолжалась все в том же духе, только языки окончательно развязались, потому что шампанское продолжало литься рекой. Его подавали в гостиную и обеденный зал, а также в оранжерею, и везде шум голосов нарастал. Все забыли о церемонии рассматривания подарков ко дню рождения. Никто не замечал и отсутствия Ричарда.
Гэнтри протиснулся к Чарльзу, сидевшему в гостиной, и наклонился, чтобы тот его расслышал.
— Дики сбежал, — сказал он.
— Куда это?
— Полагаю, к девчонке и ее дяде, больше вроде бы некуда.
Чарльз поднял на него глаза. В них читалось отчаяние.
— Что тут поделаешь, — пробормотал он. — Ничего. После этой позорной сцены…
— А кстати, где она?
— Понятия не имею. Может, в соседней комнате?
— Не знаю, — сказал Гэнтри.
— Молю Бога, чтобы это шоу поскорее закончилось.
— Но она должна открыть все подарки. И гости до тех пор не разойдутся.
Подошла Пинки.
— А где Мэри? — спросила она.
— Мы не знаем, — ответил Чарльз. — Она должна была открывать подарки.
— Уж она своей реплики никогда не пропускала. На нее можно положиться, дорогой. Я права?
— Пойду поищу ее, — произнес Чарльз. — А ты по возможности постарайся их утихомирить, ладно, Гэнтри?
Тут подошел Берти Сарацин, раскрасневшийся и взвинченный.
— Что происходит? — поинтересовался он.
— Вот, дожидаемся Мэри.
— Пошла в свою комнату-сад ремонтировать фасад, — громко заявил Берти и хихикнул: — Вот уж не знал, что во мне дремлет поэт! — добавил он.
— Ты ее случайно не видел?
— Слышал, как она говорила с Монти. Меня, беднягу, вниманием не удостоила.
В этот момент к ним подошел Марчант.
— Монти, голубчик, — воскликнул Берти, — твоя речь получилась просто бесподобно пикантной! Живее всех живых! О, как я жалок в сравнении с тобой!
Марчант сказал:
— Мэри пошла припудрить носик, Чарльз. Может, пора нам поработать пастухами? Навести тут порядок?
— Думаю, да.
Гэнтри поднялся на стул и заявил громким режиссерским голосом:
— Внимание, труппа! — Почти все тут же послушно затихли. — Все к столу, пожалуйста, и освободить вход! Последний акт, леди и джентльмены. Последний акт! Прошу!
Они тотчас же повиновались. Грейсфилд и служанки уже отодвигали в сторону стол, заваленный пакетами с подарками. Гости расступились и образовали в центре проход к главной двери, как хор в большой опере.
Чарльз произнес:
— Пойду посмотрю… — и вышел в холл. Подошел к лестнице и крикнул: — Эй, Флоренс! Скажи мисс Беллами, что мы готовы и все ее ждут, хорошо? — И тут же вернулся назад. — Флоренс ей скажет, — пояснил он.
Настала долгая томительная пауза. Гэнтри со свистом втянул воздух сквозь зубы.
— Пойду скажу ей сам, — бросил Чарльз и снова направился к двери.
Но не успел выйти, как где-то наверху громко хлопнула дверь, и кто-то торопливо побежал по лестнице. Гости облегченно выдохнули. Послышались смешки.
— Впервые в жизни Мэри пропустила свой выход, — тихо заметил кто-то.
Вот быстрые шаги уже в холле. Несколько гостей робко и нестройно зааплодировали, но тут же перестали.
В дверях возникла фигура. Остановилась.
Но то была не Мэри Беллами, а Флоренс.
— Флоренс! Где мисс Мэри? — спросил Чарльз.
Та запыхалась и еле слышно пролепетала:
— Она не придет.
— О, Господи! — воскликнул Чарльз. — Когда же это закончится?
И тут, придавая сцене особую драматичность, Флоренс пронзительно взвизгнула:
— Врача! Ради бога! Быстро! Есть в этом доме врач или нет?
Глава 4
Катастрофа
Бытует несколько спорное утверждение о том, что разница между истинной трагедией и мелодрамой заключается в том, что последняя более правдоподобна. И что все люди, даже те, чья жизнь неразрывно связана с театром, склонны в особо напряженные критические моменты говорить не запоминающимися или неожиданными фразами, но использовать клише.
Так было и теперь, когда вошла Флоренс. Два или три голоса при ее появлении воскликнули:
— Боже, что случилось?
Берти Сарацин дико взвизгнул:
— Это что, она про Мэри?
А один, так и оставшийся неузнанным мужчина прогудел повелительным голосом:
— А ну, тихо все! Нет причин для паники, — словно Флоренс просила срочно вызвать пожарных, а не врача.
Единственным человеком, на которого ее появление впечатления не произвело, был доктор Харкнесс — в этот момент он рассказывал какую-то длинную пьяную историю Монти Марчанту, и его голос до неприличия отчетливо доносился из дальнего конца комнаты.
Флоренс протянула трясущуюся руку к Чарльзу Темплтону.
— О, ради бога, сэр, — пробормотала она. — Ради всего святого, идите сюда, скорее!
— … и тут этот парень говорит тому, другому парню, — продолжал бубнить доктор Харкнесс.
— Господи боже, — пробормотал Чарльз, — да что случилось? Неужели с…
— С ней, сэр. Да идемте же скорее!
Чарльз отодвинул Флоренс в сторону, выбежал из комнаты и помчался по лестнице наверх.
— Доктор! — кричала Флоренс. — Господи, доктора сюда!
Именно Марчанту удалось наконец вывести доктора на середину комнаты.
— Вы нужны там, — сказал он. — Наверху. Мэри.
— А? Что такое? — растерянно осведомился Харкнесс.
— Что-то случилось с Мэри.
Таймон Гэнтри строго произнес:
— Да соберитесь же наконец, Харкнесс! У вас пациент.