— Ты знаешь, как я к этому отношусь, — сказала миссис Кадди, — поэтому можешь продолжать в том же духе. Выставлять себя на посмешище. Хотя ее я виню больше, чем тебя, она испорченная женщина, Фрэд. Она насмехалась над тобой. Я видела, как она смеялась у тебя за спиной вместе с остальными. И мне плевать, — миссис Кадди повысила голос и кивком указала на спинку шезлонга, в котором сидела миссис Диллингтон-Блик, — слышит она меня сейчас или нет. Во всем, что случилось, только ее вина, она одна должна за это ответить. А ты, как полный дурак, бегал за ней по пятам, бегал, как собачонка, и оказался замешан в убийстве. Надеюсь, это послужит тебе уроком. — Тут губы ее скривились, из глаз потоком хлынули слезы. И закончила она теми же словами, с которых и начала. — О, Фрэд, — простонала миссис Кадди, — ну зачем ты это сделал?

— Прости, дорогая. Это было… ну вроде как развлечение.

— Ах, развлечение! — Тут голос ее сорвался. Она подошла к нему и погрозила ему кулачком — нелепый и одновременно игривый вышел жест. — Ты старый дурак! — взвизгнула она и, не говоря больше ни слова, вышла из салона.

Мистер Кадди рванулся было за ней, но его остановил Аллейн. И он остался стоять посреди комнаты, криво улыбаясь и всматриваясь в лица остальных мужчин.

— Наверное, вы неправильно поняли миссис Кадди, — пробормотал он. — Я человек мирный, тихий. И не способен на такие жестокости.

Капитан Баннерман откашлялся.

— Ну, знаете ли, — заметил он, — это еще придется доказать. — Через открытые двери он посмотрел на палубу, на спинку шезлонга, в котором находилась миссис Диллингтон-Блик, и на Джемайму — та примостилась на краешке кнехта и сидела, подперев подбородок ладонью.

— Это мужских рук дело, — сообщил капитан Аллейну. И ради всего святого, избавьте от этого разбирательства наших женщин. — И тут он как-то даже демонстративно затворил двери на палубу.

Аллейн меж тем переговаривался о чем-то с Тимом.

— Очень хорошо, — сказал он. — Одну минутку.

Капитан придвинул стулья к самому большому столу. Жестом пригласил Аллейна расположиться в одном его конце, сам уселся напротив.

— Привык все делать в должном порядке, — произнес Баннерман, и в голосе его вновь прорезались командирские нотки. Обин Дейл и мистер Макангус тотчас уселись за стол. Тим колебался секунду-другую, затем присоединился к ним. Мистер Кадди застыл в нерешительности и теребил в руках кисточку от пояса своего халата. Мистер Макангус дрожащими пальцами достал свою «лечебную» сигаретку и закурил.

Вернулся отец Джордан. И, повинуясь жесту капитана, тоже уселся за стол.

— Ну вот, так уже лучше, — вздохнул капитан и вопросительно взглянул на Аллейна. — Можете продолжить, будьте так любезны, мистер Аллейн.

Но тут вмешался Обин Дейл, бросавший время от времени вожделенные взгляды на барные полки.

— Послушайте, мне надо выпить. Вы не против, если я позвоню стюарду?

— Какому еще стюарду? — мрачно переспросил его капитан Баннерман, и Обин Дейл смутился:

— Боже, совсем забыл.

— А выпьем мы, — произнес капитан, — немного позже, это непременно. Мистер Кадди, буду очень признателен, если вы наконец сядете.

— Все в порядке, капитан, — отозвался Кадди. — Только не торопите нас. До сих пор не могу понять, почему не послали за мистером Мэррименом. — И с этими словами он выдвинул стул, уселся на него, с делано небрежным видом откинулся на спинку и нервным немигающим взглядом уставился на Аллейна.

— Должен сказать, — заметил Обин Дейл, — с каждой секундой это все больше походит на заседание совета директоров. И я, кстати, тоже не понимаю, почему отсутствует мистер Мэрримен. Ну разве только что…

Аллейн, сидевший во главе стола, оглядел присутствующих.

— Если бы то было нормальное расследование, — начал он, — я бы беседовал с каждым из вас с глазу на глаз. А остальных бы в это время держал под наблюдением. Но в данных обстоятельствах это невозможно, я не стану так делать, а просто возьму показания у каждого из вас в присутствии остальных. А уж после этого пошлю за мистером Мэррименом.

— Какого черта? Он что, какая-то важная персона? — возмутился Дейл, а затем вдруг сбавил тон. — Ну, разве что только, не дай Бог, он убийца.

— Мистер Мэрримен, — тут же продолжил Аллейн, — сидел в том шезлонге, где сейчас отдыхает миссис Диллингтон-Блик. Он был все еще там, когда мужчины вышли из салона. Оттуда он прекрасно видел палубу, каждую ее сторону. Он также мог видеть все подходы к веранде. А потому он является ключевым свидетелем. Характер у него далеко не сахар. Если бы он был здесь с самого начала, то непременно попытался бы руководить этим шоу. А потому я предпочел сперва позволить высказаться вам, а уж потом пригласить его.

— Все это, конечно, прекрасно, — заметил миссис Кадди. — Но допустим, это его рук дело. Допустим, он и есть Цветочный Убийца. Что тогда?

— В этом случае, не зная того, что вы мне здесь рассказали, он может заявить нечто такое, что один из вас сможет легко опровергнуть.

— Так получается, наше слово против его слова? — спросил Дейл.

Перейти на страницу:

Все книги серии Родерик Аллейн

Похожие книги