Орк подтянул ноги и встал на колени, прямо перед устрашающе распахнувшейся тысячезубой пастью приблизившейся к его лицу. Прыгун зашипел и чуть отдернулся, но не отошел, и тогда орк, осторожно, не делая резких движений, поднял вверх страшное оружие своего племени и, нацелившись, резко и сильно ударил в бугорок на самом кончике носа твари.

Крик прыгуна оборвался, не начавшись.

Орк оглянулся на стоянку тварей и достал нож. Ощупав, он нашел место, где чешуя прыгуна переходила в мягкую податливую ткань, и стал уверенными точными движениями опытного скорняка снимать шкуру. Чешую эту можно было очень выгодно обменять в людских городах на соль и оружие. Орк довольно ощерился, и в темноте блеснули неровные зубы.

«Белга будет доволен и даст много, очень много товара Гниксу!!!»

Гникс заулыбался, показывая сломанный левый клык, и снова принялся работать ножом, взятым у Белги за шкуру паурка.

<p>БРОДЫ</p>

— В каком ты виде?!!

— Повелитель я только что от Бродов!

— Я видел… все равно как-то надо постараться выглядеть опрятнее, чем деревенщина, копавшийся в выгребной яме.

— Простите, повелитель… я постараюсь, как только найду время.

— Что там?

— Мы собрали для стрел весь тростник по берегам реки. Запас кончается, к тому же лучники истерли все пальцы о тетиву.

— Арбалеты намного медлительнее и от них мало толку — я сам видел, что некоторых из тварей пробивает насквозь, а они продолжают наступать.

— Люди разбиты по вашему приказу в восемь смен, но поток Разлома не ослабевает. Стоит зазеваться, и они проскакивают на берег, а там мы с ними справляемся с трудом.

— Я уже послал за подмогой и стрелами. Что за шум? Кто там еще?

— Повелитель.

— А это ты, Фриз. Что у тебя?

— Разъезды встретили колонну тварей идущих с запада по нашей стороне реки и, похоже, их ведет гребенчуга! Я и сам сначала не поверил, если бы не видел своими глазами.

— Они идут от Улгака?

— Да, Хорг их подери! Каким-то образом эти твари сообразили, что можно обойти реку в истоке!

Молчание.

— Их очень много и конец стаи теряется на горизонте.

— Организуй заслон, Фриз! А ты, Гарди, начинай уводить людей с переправы и Этарона. Мы уходим!

— Пошлите кречетов, чтобы срочно начали строить укрепления за Игривой речкой… она хоть и мелковата, но зато стремительна.

— И еще я сам напишу отдельно смотрителю музея во дворце… мне надо кое-что привезти из Кайса.

<p>ГЕЛЕЗ</p>

Аркабаллиста в последний раз выстрелила, вздрогнув всем своим тяжелым деревянным телом, и пронзила навылет сразу трех несущихся по Броду тварей. Но идущий четвертым в атакующей колонне шипорог только мотнул головой, увидев перед собой острие дротика, высунувшееся из спины идущего впереди бычеглава и, заревев, головой сбросил его в воду, расчищая себе путь. Нанизанные на дротик твари свалились в воду с подводных камней, словно куски мяса для жаркого и, разворачиваясь, поплыли по течению. Шипорог помотал головой, присматриваясь, и пошел вперед, изредка скользя на покрытых водой камнях переправы.

Гелез вспомнил, как упрашивал императора любыми средствами уничтожить брод. Но его тогда не послушались. Кому-то еще нужен был Брод — скорее всего для того, чтобы пройти дальше на север и завладеть сокровищами Ордена, так и не найденными в Этароне.

Это было в самые первые дни, а потом было уже не до камней переправы. Твари пошли потоками один за другим, и надо было просто стоять на южном берегу и уничтожать их.

Сейчас Гелез стоял в шеренге арбалетчиков и раз за разом разряжал оружие в прорывающихся к берегу созданий Разлома. Он обратил внимание, что некоторые из них, не доходя до последнего камня, или даже двух, теперь бросались в воду и, загребая лапами, пытались добраться до берега, или хотя бы до отмели. Иногда им это удавалось и тогда в дело вступали копьеносцы леопардов, но все дело в том, что копьями они могли убить немногих из них. И пока тварям очень мешало то, что, выбираясь из воды, они непременно останавливались и отряхивались.

Гелез взглянул на стены Этарона. Когда-то молнии магов убивали тварей, не позволяя им добраться до берега. Теперь же…

Вот еще один из «леопардов» споткнулся и упал… белая накидка тут же окрасилась красным, и в поднявшемся фонтане брызг среди мелькающих лап паурка, он был похож теперь на грязную тряпку, брошенную для стирки на мелководье.

«Пожалуй, пора ввести все резервы».

Гелез открыл, было, рот, но в этот момент подбежал порученец из штаба.

— Мы уходим. Император приказал отступать.

— Как же мы уйдем?!! — Гелез показал на северный берег, заполненный тварями, ожидающими своей очереди, чтобы вступить на Броды.

— Вы остаетесь. Император поручает вам сдерживать наступление до темноты, а потом также отступить.

Гелез покачал головой и еще раз взглянул на Брод.

— Ты сам то в это веришь?

Порученец замолчал.

— Мне очень жаль, Гелез. Приказ. Я думаю, он и сам все понимает. У него просто нет другого выхода. По нашему берегу со стороны Ситарона идет сильный поток.

— Значит и Ситарон.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Пепел Черных Роз

Похожие книги