— Возможно, мистер Шерингэм и не слишком утруждал себя. Но не следует относиться к этому пристрастно, не так ли? Без сомнения, сам он полагает, что сделал все, что в его силах. Он просто не осознает, насколько это важно для нас.

 — Знаете, я думаю, что это очень благородно с вашей стороны — так заботиться о вашем кузене. Ведь вы не поимеете с этого ни пенса.

Всем уже было известно, что мистеру и миссис Фэйри смерть их богатого родственника не принесет никаких материальных благ. Миссис Фэйри предусмотрительно сообщила всем об этом.

 — А почему же, по-вашему, так получилось? — спросила она с невинным удивлением.

 — Думаю, из ложной стыдливости. Я не хочу сказать ничего плохого о нашем приятеле, который теперь мертв, и все же, если у него среди родственников есть такая замечательная девчушка, как вы, которой можно завещать свое состояние, то какого черта вместо этого он оставляет деньги приюту для кошек или чему-то в этом духе? Вот это я и называю ложной стыдливостью.

Миссис Фэйри вздохнула и затем задумчиво улыбнулась.

 — В конце концов, это ведь его деньги. Если он ставил интересы нации выше интересов своего кузена, то его решение вполне естественно. Я полагаю, что ему это отнюдь не представлялось чем-то экстраординарным, как это может показаться со стороны.

 — Да, должен сказать, что вы очень лояльны по отношению к своему кузену. Как, впрочем, и ко всему остальному.

 — Каждый стремится проявить себя с лучшей стороны. Надо быть достойным того мира, в котором мы живем. К счастью, иногда и другие вокруг тебя осознают это.

 — Бедная малышка! Мне это так понятно!

 — Я иногда спрашиваю себя: а понимаю ли я сама себя. Это, конечно, глупо, но я и в самом деле очень сдержанная, даже с самой собой.

 — Готов побиться об заклад, что понимаете! Думаете, я этого не заметил? Знаете, говорят, в странствиях легче отыскать то, что тебе суждено.

 — Я не это имела в виду.

 — Ладно, будем надеяться, что Глэдис это не затронет.

 — А, вашу жену. Ей ведь очень, очень повезло, не правда ли? Вряд ли она осознает это.

Мистер Брэй самодовольно улыбнулся.

 — Да уж, думаю, ей не приходится на что-то особенно жаловаться.

 — Конечно нет. Она замечательная. Но я думаю, вы тоже замечательный человек.

 — Ну, насчет этого я не знаю. Может, в этом смысле мне повезло чуть больше, чем другим. Но об этом не было бы смысла говорить, если бы...

 — Если бы что? — нежно переспросила миссис Фэйри.

 — Если бы у меня была достойная жена. Я не хочу сказать ничего плохого о Глэдис, она по-своему хороша. Но...

 — Да?

 — Вот если бы у меня была жена такая, как вы!

Миссис Фэйри вздохнула:

 — Жизнь — такая запутанная штука!

 — А может, еще не поздно, даже теперь?

 — То есть?

 — Как вы посмотрите на такое предложение, — начал мистер Брэй слегка севшим голосом. — Что, если нам сойтись? Я уже все обдумал. Мы просто созданы друг для друга. Вы просто губите себя рядом с вашим мужем, с этим ничтожеством. И для Глэдис будет только лучше, если я прямо все скажу ей. И вы с Вилли тоже разойдетесь. Что вы об этом скажете? У вас будет все деньги, наряды, развлечения — все, что захотите. И вы прекрасно знаете, что вы способны дать мне взамен. Какое удивительное умение держаться! Именно такой я всегда представлял себе свою Жену. У Глэдис так никогда не получалось, между нами говоря. А? Что вы скажете?

 — Мистер Брэй, — томно сказала Энид.

 — Гарри.

 — Гарри!

 — Да?

 — Это очень любезно с вашей стороны, но...

 — Но что? Какие могут быть препятствия?

 — Я чувствую, что сейчас не время говорить об этом.

 — Почему это сейчас не время?

 — В нашем положении...

 — Что нам до этого?

 — Из-за бедняжки Гая....

 — Но это никак не затрагивает наших с вами отношений.

 — Ах, Гарри, вы способны не думать обо всем этом? А я не могу. Не могу забыть, что один из нас — убийца. Может, это вы? А может, я? Я бы хотела выбросить это из головы — но не могу. И все бездействуют. Это ужасно, ужасно.

 — Не горюйте, милая моя, не горюйте.

 — Хочется казаться беззаботной, но внутри я ощущаю ужасную напряженность.

 — Послушайте-ка, а если я сумею докопаться до истины, вы примете мое предложение?

 — Ах, Гарри, я, право, не знаю...

 — Разумеется, нет. Но почему?

 — Я... Я...

 — У них не будет никакого продвижения. А я все это улажу — ради вас. А после этого вы дадите мне свой ответ, договорились?

Мистер Брэй окинул взглядом обольстительную фигуру в шезлонге перед собой с таким видом, словно она уже была его собственностью.

 — Гарри, я не могу ничего вам обещать, — мягко ушла от ответа миссис Фэйри. — В таком состоянии... И кроме того, чувство долга... Вилли...

 — Будь он проклят! — в сердцах ругнулся мистер Брэй.

 — И Глэдис.

 — И она будь проклята!

<p>Глава 11 </p>* 1 *

Миссис Фэйри, изящно перекладывая предметы на чайном подносе, окинула взглядом шатер, улыбаясь как хозяйка салона.

 — Миссис Брэй? Дайте-ка я взгляну, вы кладете два куска?

 — Да, пожалуйста.

Мисс Кросспатрик бросила на нее взгляд, который, казалось, вобрал в себя всю дородную фигуру миссис Брэй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Похожие книги