Хаттанах принял мой совет, мы, чем проливать нам кровь

лучших людей, сражаясь между собой, двинулись бы со-

обща на Стратмор*, всех бы там перебили и завладели

краем. Я правил бы в Перте, он – в Данди, и вся Большая

Долина была бы в наших руках, вплоть до устья Тэя. Этой

мудрости я научился у седой головы, у отца Саймона, стоя

с блюдом в руках за его спиной и слушая его разговор за

ужином с бэйли Крейгдэлли.

«Недаром говорится: язык мой – враг мой, – подумал

Гловер. – Я, выходит, сам держал свечку, указуя черту путь

к злу». Но вслух он только сказал:

– Опоздали вы с такими планами.

– Опоздал! – отозвался Эхин. – Условия боя подписаны,

скреплены нашими знаками и печатями: взаимная нена-

висть клана Кухил и клана Хаттан раздута в неугасимый

костер оскорблениями и похвальбой с обеих сторон. Да,

время упущено… Но поговорим о твоих делах, отец Гло-

вер. Тебя, как мне сказал Нийл Бушаллох, привело сюда

гонение за веру. Я знаю твою рассудительность и, понятно,

не могу подозревать, что ты рассорился с матерью церко-

вью. Вот старый мой знакомец отец Климент – этот из тех,

кто гонится за мученическим венцом, и ему отрадней об-

нять столб среди горящего костра, чем милую невесту.

Ярый защитник своих религиозных воззрений, он тот же

странствующий рыцарь и, куда бы ни явился, везде под-

нимает меч. Он повздорил с монахами с острова Сибиллы

по каким-то вопросам вероучения. Ты виделся с ним?

– Виделся, – ответил Саймон. – Но мы не поговорили

толком, время не позволило.

– А не сказал он тебе, что есть и третье лицо, истинно

преданное вере, и оно, я полагаю, больше нуждается в

убежище, чем ты, осмотрительный горожанин, или он,

крикливый проповедник? Некто, кому бы мы от всей души

предложили наше покровительство?.. Не понимаешь,

глупый человек? Я о дочери твоей, о Кэтрин!

Последние свои слова юный вождь сказал по-английски

и дальше повел разговор на том же языке, как будто опа-

саясь, что его подслушают. Говорил он через силу, словно

бы колеблясь.

– Моя дочь Кэтрин, – сказал Гловер, памятуя, что со-

общил ему картезианец, – здорова и в безопасности.

– Но где она и с кем? – спросил молодой вождь. – По-

чему она не приехала с тобою? Ты думаешь, в клане Кухил

не найдется ни одной кейлах76 прислуживать дочери че-

76 Старухи. (гэльск.)

ловека, который был хозяином их вождя? Найдется их

сколько угодно, и таких же расторопных, как старая До-

роти, чья рука не раз согревала мне скулу77.

– Опять же благодарю вас, – сказал Гловер, – и ничуть

не сомневаюсь, что есть у вас и власть и добрая воля ока-

зать покровительство моей дочери, равно как и мне. Но

одна благородная дама, друг сэра Патрика Чартериса,

предложила ей убежище, где она может укрыться, не под-

вергаясь опасности трудного путешествия по нелюдимой и

беззаконной стране.

– А, да… сэр Патрик Чартерис! – сказал Эхин более

сдержанным и отчужденным тоном. – Ему, бесспорно,

должно быть отдано предпочтение перед всеми. Он, ка-

жется, твой друг?

Саймону Гловеру так и хотелось наказать мальчишку за

притворство: ведь его, бывало, четыре раза на дню отчи-

тывали за то, что он выбегал на улицу поглазеть, как про-

едет мимо на коне сэр Патрик Чартерис, но старик не стал

спорить и сказал просто:

– Сэр Патрик Чартерис последние семь лет был мэром

Перта. И, надо думать, мэр он и сейчас, потому что выборы

в городское самоуправление происходят у нас не великим

постом, а на Мартынов день*.

– Ах, отец Гловер! – Юноша вернулся к более мягкому

и любезному тону. – Вы столько видывали в Перте пыш-

ных зрелищ и парадов, что вам едва ли после них доставили

большое удовольствие наши варварские торжества. Что ты

скажешь о вчерашнем празднестве?

77 То есть била по щеке

– Оно было и благородным и волнующим, – сказал

Гловер, – а тем более для меня, знавшего вашего отца.

Когда вы стояли, опершись на меч, и поводили взором

вокруг, мне так и мнилось, что я вижу перед собою своего

старого друга Гилкриста Мак-Иана восставшим из мертвых

в былой своей силе и юности.

– Надеюсь, я держался с должной смелостью? Не был

похож на того жалкого мальчишку-подмастерья, с которым

вы, бывало… с которым обходились так, как он того за-

служивал?

– Эхин не больше похож на Конахара, – сказал Гловер,

– чем семга на лосося, хоть люди и говорят, что это та же

рыба, только в разном состоянии, или чем бабочка на гу-

сеницу.

– Как ты полагаешь, теперь, когда я облечен властью,

которая так по вкусу женщинам, стали бы девушки за-

глядываться на меня? Проще сказать, мог бы я понравиться

Кэтрин таким, каков я был на празднестве?

«Подходим к мели, – подумал Саймон Гловер. – Тут

нужно умело вести корабль, а то как раз врежешься в пе-

сок».

– Большинству женщин нравится пышность, Эхин, но я

думаю, моя дочь Кэтрин – исключение. Она порадовалась

бы удаче друга своей семьи и товарища детских игр. Но

блистательного Мак-Иана, предводителя клана Кухил, она

не ценила бы выше, чем сироту Конахара.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги