Г а р в у д. Подлецов надо учить, Клер. Эти три тысячи я пожертвую на доброе дело. Но я не могу изменить своим принципам. На всякой сделке я должен заработать. Иначе я не я… Кончен разговор!..

Кей, сгорбившись, идет к дверям, сталкиваясь на пороге с  М и т ч е л о м  и  М о р х а у з о м.

М о р х а у з. Отец, что случилось?.. Куда он так побежал?..

Г а р в у д. Дьявол с ним!..

М и т ч е л. Мама, дедушка!.. (Протягивая синий диплом.) Диплом!..

К л а р а (обнимая и целуя его). Поздравляю, счастлива за тебя, дорогой!

Г а р в у д. Молодец, тезка… (Целует Митчела.)

М о р х а у з. Клер, почему ты так бледна?

К л а р а. Так… Я волновалась, сдаст ли Митчел экзамен…

Г а р в у д. Напрасно. Оба Митчела — и молодой и старый — сегодня сдали экзамен…

Входит  К а т а р и н а.

К а т а р и н а. Пришел профессор Серебряков и студенты.

Г а р в у д. Да-да. Я пригласил их.

Г а р в у д  и  М и т ч е л, за ними  К а т а р и н а  идут встречать гостей.

К л а р а (подходя к Морхаузу и обнимая его). Тебе тяжело, мой милый?..

М о р х а у з. Ничего, ничего, моя девочка. С годами становишься мудрее… Я найду редакцию, которая станет печатать мои статьи!.. Но только, прошу тебя, не говори ничего мальчику!..

Входят  Г а р в у д, С е р е б р я к о в, т е т я  Д а ш а, М и т ч е л  и  с т у д е н т ы. Они здороваются с Кларой и Морхаузом.

Г а р в у д. Прошу, прошу вас, друзья!

Т е т я  Д а ш а (подходит к Кларе, протягивая ей распятие). А Митя плохо уложился… Прихожу в комнату, гляжу — забыл…

К л а р а. О, гран мерси, тетия Даша…

Г а р в у д (поднимая бокал). За вас, дорогие друзья!.. За вашу молодость, за ваше счастье, за то, чтобы лучше понимали друг друга!.. За эти годы я многое понял и кое-чему у вас научился…

С е р е б р я к о в. О, я подозревал, что вы проходите курс заочно… Учтите, господин Гарвуд у нас студенты-заочники тоже имеют право на диплом.

Г а р в у д. Отлично!.. Тогда я открою вечернюю школу для миллионеров, без отрыва от производства… (Становится серьезным.) За разум, рождающий оптимизм, друзья!.. Сейчас мы собрались здесь, на этом крохотном кусочке иностранной для вас территории. Я вижу в этом символ сосуществования и дружбы, невзирая на различие наших взглядов и систем. Я верю, что победит разум!..

С е р е б р я к о в. Тогда победят мир и дружба. Мы тоже верим в это.

А л е к с е й. За веру!..

Т а н я. За дружбу!..

Т е т я  Д а ш а. За мир!..

Х у с а и н. За счастье всех людей на земле, независимо от цвета их кожи и звезд, под которыми они живут!..

Звон бокалов. Вступает оркестр.

З а н а в е с.

1958

<p><strong>ИГРА БЕЗ ПРАВИЛ</strong></p><p><strong>Пьеса в трех актах, восьми картинах</strong></p>ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Л е о н т ь е в  С е р г е й  П е т р о в и ч — полковник танковых войск.

Н а т а ш а  Л е о н т ь е в а — его дочь, 17 лет.

Л а р ц е в  Г р и г о р и й  Е ф р е м о в и ч — полковник госбезопасности.

М а л и н и н  М а к с и м  К о р н е е в и ч — полковник госбезопасности.

Б а х м е т ь е в — подполковник госбезопасности.

Ф у н т и к о в — адъютант Леонтьева.

Р о м и н  Г е о р г и й  П а в л о в и ч — полковник, заместитель Малинина.

С е р о в — адъютант Малинина.

Э р н а  Б р и н к е л ь — «немецкая коммерсантка», около 40 лет.

Г р е й в у д — полковник американской разведки.

М а к к е н з и — генерал американской разведки.

О т т о  Ш т у м п е — немецкий коммерсант, владелец фирмы фруктовых вод.

И р м а  В у н д — бывшая эсэсовка, под 30 лет.

Г е н р и х  В у н д, (он же  В и р т) — ее муж, бывший эсэсовец.

М а р ф а  К р о т о в а — надзирательница в лагере для перемещенных лиц, 40 лет.

А л е в т и н а  К р о т о в а — ее дочь, около 20 лет.

Э р и х  Ш м е л ь ц — владелец городских булочных и пекарен.

И о г а н н  В а л ь т е р — ресторатор.

К е р н — майор американской разведки.

А н н а  В е л ь м у т — агент американской разведки, за 40 лет.

М е т р д о т е л ь.

Время действия — после войны.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги