— Разве можно ребёнка в магазин послать?! Дала ему точно два двадцать три, а с него рубь двадцать три, знаю, что на мелочи обдувают… —
= жалуется соседкам —
…Так она ему не рубь дала, стерва, а всё равно мелочи насовала — девяносто три копейки! Обронил, говори?
Заплаканный мальчишка отчаянно мотает головой.
…Тогда — пошли! пошли! Я ей врежу!
Уволакивает его за руку, тащит и бидон и батон назад в магазин.
В калитке проталкивает, не пускает раньше себя встречную.
Та входит потом. Это
Лира Михайловна. Она торопится, спотыкается. Посмотрела на
= записку — на месте, как и была!
= Озирается Лира. Ни к кому, безпомощно:
— Товарищи!.. Ну где же Алесеенков Павел?..
Бах! — в домино.
…Ну что ж он?.. так и не ночевал?..
Бах! — в домино.
Она к небу поднимает просительную голову,
= нет, к открытой веранде второго этажа. А там — наша старуха крупноносая:
— Стало быть, не ночевал, куды-то запсотился. Уж я б то не пропустила. Я в доме ничего не пропущу!
Бахают в домино.
— Но где ж мне его искать, посоветуйте…
Старухе и сочувственно и смешно:
— Да ведь парень, можно сказать, холостой. Сама догадайся, девушка, где его искать на воскресенье в ночь?.. Ещё, небось, глаз не продрал, нежится. Да чего ты безпокоишься? Придё-от, день большой!
= Лира, как она видна сверху старухе:
— Вы понимаете, нельзя ждать, с нас требуют, чтоб с утра голосовали. Мне необходимо срочно его искать!.. Теперь этот… Мурзаков Никифор, он-то где?
= Старуха на веранде:
— А Мурзакова — с Юльки спросим. Юлькя! Юль-кя-а!
Из другой двери на той же веранде выскакивает простоволосая, растрёпанная, ходовая, боевая, со жгутом мокрого белья:
— Кто меня, ну?
Такую затронь — не рад будешь. Но и старуха крута:
— Где твой Мурзаков? Подавай Мурзакова!
— А что я — к ему приставлена? Я за ним не хожу!
Старуха — грозней:
— Ты — и не крякай! Берёшь деньги как за мужа — и отвечай как за мужа! За это строго, учти! Бумажку напишут — и тебя тоже сгрундят, это у нас мигом. Пока приглашают, как господов, — надо идти искать!
Юльку пробрало. Она вниз уже с извинением:
— Ну, понимаете, две недели его не было, сама безпокоюсь. Вот как паспорт приносил тогда, вы велели для проверки, — с тех пор и за паспортом не зашёл.
= Вот так и идёт разговор: эта — наверху, Лира — внизу:
— Но вы должны были раньше побезпокоиться, вчера! Если бы вчера — я б могла его своей волей вычеркнуть. А сегодня — никак…
Юлька отнюдь не хочет скандала:
— За это вы правы… Да ведь с ног сбившись…
= Впрочем, у Лиры мысль:
— Я вас очень попрошу — возьмите его паспорт и спуститесь ко мне на минутку.
= Некогда Юльке, но — не ссориться. Метнулась в дверь, метнулась оттуда. Вниз по лестнице
с гулким стуком.
= А старуха свесилась, следит, у себя во дворе ей нельзя пропустить.
= Подошла Юля к агитаторше. В распаренных руках держит паспорт. Лира Михайловна отманивает её дальше к воротам:
— Мне бы хотелось… конфиденциально…
Отходят. Смотрят паспорт. Секретничают:
…Вы знаете, чтоб ни вам неприятностей, ни мне, возможен такой выход…
= Старуха наверху извелась — не слышно, как бы через перила не грохнулась.
= А там — совсем тихо:
…Попросите кого-нибудь из родственников или кому из соседей доверяете — пусть он с этим паспортом сходит и проголосует. Я обещаю: всё обойдётся гладко.