Царица ласково погладила ее по голове:

— Не переживай. Селена сделает все, чтобы этого не произошло.

Тут же жрица оказалась рядом. Она накрыла кулачок, в котором юная Петтерс держала пчелу, своими ладонями, закрыла глаза и что-то тихо зашептала. Эйша почувствовала тепло, а уже через секунду ощутила вибрацию. Когда ведунья закончила, девочка разжала кулак, и из него с жужжанием выпорхнула Лиза. Сделав два круга над головой хозяйки, она села к ней на платье и как ни в чем не бывало залезла в свой кармашек.

— Вот видишь, — улыбнулась Клейто. — Что-то и мы умеем.

— Спасибо вам огромное! Вы спасли мою подружку! — радостно защебетала Эйша.

— Ну, что ты! Это мне следует благодарить тебя и твою пчелку. Но к этому мы вернемся позже, когда поймем, сработала ли твоя магия, а сейчас я прошу вас проследовать со мной на площадь. У нас сегодня большой праздник, и вы на нем почетные гости. — Царица три раза громко хлопнула в ладоши, и в комнате появились четыре служанки. — Переоденьте меня!

<p>Глава 42. День рождения Посейдона</p>

Спустя полчаса Петтерсы в компании Клейто, Мидии, Селены и двоих охранников вышли на площадь. Ту самую, с резными колоннами по всему периметру, через которую они шли вчера на прием во дворец, но на этот раз она не была пустынна. Все ее пространство заполняли люди в красочных одеяниях и причудливых карнавальных костюмах.

От неожиданности Эйша воскликнула:

— Вот это да! Смотри, Майкл, тут народа больше, чем у нас на воскресной ярмарке!

— Хм… сравнила тоже! Наш маленький Пензанс и Атлантиду!

Шедшая позади детей Мидия наклонилась к ним и тихо проговорила:

— Сейчас царица поднимется на подиум и произнесет речь, после чего начнется праздник, я проведу вас в первые ряды, чтобы вы смогли все хорошо рассмотреть.

Действительно, у самого выхода на площадь со стороны дворца была возведена высокая, в человеческий рост, сцена. Клейто проворно взбежала по ступенькам наверх. Толпа, увидев свою царицу, разразилась овациями. Тут и там слышались восторженные крики, некоторые бросали вверх лепестки цветов и венки, сплетенные из каких-то причудливых растений.

Выждав несколько секунд, правительница подняла руки, успокаивая ликование своего народа:

— Братья и сестры! Атланты! Мы собрались все вместе в сердце нашего города, чтобы отпраздновать день рождения создателя Атлантиды, хозяина морей Посейдона! Каждый год мы приносим ему дары, посвящаем игры и поем хвалебные песни! Но сегодня особенный день! Накануне торжества к нам попали двое чужеземцев, которые вернули Атлантам их священную реликвию! Я хочу представить вам Майкла и его сестру Эйшу!

Толпа возликовала. Услышав свои имена, Петтерсы удивленно посмотрели друг на друга, а Мидия, слегка подтолкнув их к ступенькам, с улыбкой произнесла:

— Идите, друзья, ваш выход.

Майкл взял сестру за руку, и они поднялись на сцену. С высоты площадь казалась еще больше. Сотни, а может, и тысячи людей, заполнившие ее сейчас, внимательно смотрели на них. Некоторые аплодировали, кто-то выкрикивал слова благодарности, и от этого было еще более не по себе. Если бы брат не сжимал крепко ее ладонь, Эйша бы давно убежала и спряталась где-нибудь подальше от людских глаз.

Царица подняла руку вверх, и толпа тут же стихла.

— Вот наши герои! Рассмотрите их внимательно и запомните! Отныне они являются друзьями и почетными гражданами Атлантиды! Любой, встретивший их на пути, должен оказывать всемерную помощь и поддержку! Вы слышите меня, Атланты?!

— Да! — хором донеслось в ответ.

— А теперь да начнется праздник!

Сказав это, Клейто покинула сцену, оставив юных Петтерсов наблюдать за происходящим вокруг.

С радостным гулом толпа стала рассеиваться по площади, освобождая ее центр. Только сейчас дети увидели, что за колоннами стоят накрытые разными яствами столы и каждый житель города может подходить и беспрепятственно брать себе все, что захочет. В круг образовавшейся арены вышли жонглеры, акробаты и музыканты. Громкими выкриками, игрой на кифарах[140] и флейтах они подбадривали людей и создавали настроение праздника.

Вдруг на противоположном конце площади началось движение. Атланты стали выстраиваться в коридор, освобождая дорогу. На глазах изумленных Петтерсов сквозь строй людей вывели быка. На его шее была затянута толстая веревка, которую с обеих сторон держали по трое крепких мужчин.

— Ничего себе, — прошептала Эйша. — Для чего тут бык?

— Это не просто бык, дитя, это гаур[141] — царь быков.

Мидия подошла совершенно бесшумно и от неожиданности дети вздрогнули.

— Его что, принесут в жертву? — с испугом спросил Майкл.

— Конечно нет! Мы уже много веков не приносим жертв. Клейто запретила проводить обряды. А быки в Атлантиде являются священными животными. Им молятся, за ними следят и ухаживают. Ни один праздник у нас не проходит без игр с быками.

— Игр с быками? — удивился Майкл. — Я знаю много различных игр, но как можно играть с быками?

Начальница охраны Южных врат улыбнулась:

— Сейчас сам все увидишь.

Перейти на страницу:

Похожие книги