Другим пингвинам стало любопытно, и несколько птенцов отваживаются подойти поближе, чтобы посмотреть, что тут происходит. Как бы весело мне не было, работа никуда не делась. Я резко сажусь. Внезапно на меня накатывает тошнота, и мне приходится резко оттолкнуть Пипа в сторону, чтобы не вырвать на него. Он обиженно пищит и, кажется, встревожен моей тошнотой и рвотой. Затем он возвращается, чтобы осмотреть содержимое моего желудка, которое теперь красуется на каменистой, покрытой снегом земле.
Похоже, ужин из консервов все-таки был не лучшей идеей. Надеюсь, Майка не тошнит. Это не похоже на меня – чтобы меня рвало из-за такого пустяка. Видимо, это произошло из-за дополнительной нагрузки и стресса. Я делаю глубокий вдох. Меня окружают черно-белые фигурки с клювами со всех сторон. Голова кружится. И я чувствую невероятную слабость. Боже, надеюсь, я ничем не заболела. И тут до меня доходит. Возможно, меня стошнило не из-за несъедобного ужина. Возможно, слабость вызвана не только стрессом.
Мы с Патриком были осторожны, но возможно, этого было недостаточно. Мой цикл никогда не был регулярным, нужно внимательно посчитать, сколько прошло времени с предыдущего. Уже больше пяти недель. Даже больше шести.
На острове мне никак не достать тест, но ответ так очевиден, что отрицать его просто невозможно.
20
Можно провести в Новой Зеландии многие месяцы, и все равно не успеть насладиться всем богатством ее дикой природы, – говорит мне сэр Роберт. – А я буду там меньше недели!
Это наш последний вечер на острове Джинти, и поэтому после обеда мы идем на прогулку, чтобы размять кости. Сэр Роберт отправится на юг, а я тем временем полечу на Фолклендские острова в куда менее интересной компании Лиама. Сэр Роберт присоединится к нам позже.
Мне рассказали, что Новая Зеландия – страна горных хребтов, гейзеров, озер, скалистых побережий, образованных из нескольких слоев полезных ископаемых, и ледников, поэтому я даже завидую сэру Роберту. Кроме того, там обитает три вида пингвинов, но мы не успеем рассказать о них всех, ведь есть еще множество других морских птиц, о которых сэр Роберт хочет поведать зрителям: буревестники, качурки, моллимауки и так далее. Тем не менее, я с нетерпением жду возможности снова увидеть Дейзи, не говоря уже о пингвинах на Фолклендских островах. Сэр Роберт, судя по всему, уже привык перемещаться по разным уголкам планеты, и у него замечательный метаболизм, который прекрасно справляется с такими нагрузками. Я же не особо привыкла к такому активному образу жизни.
– Я буду скучать по вам, сэр Роберт, – признаюсь я.
– И я буду скучать по вам, Вероника. Нам с вами нужно как следует насладиться этим прекрасным вечером.
– Полностью согласна.
День начинает угасать. Мы бредем по неровной тропе под звуки волн, беспрестанно разбивающихся о берег. Когда мы подходим к небольшому склону, сэр Роберт берет меня за руку. И хотя я совершенно не нуждаюсь в помощи – ведь я постоянно гуляю по каменистому побережью в Эйршире, его забота и учтивость мне приятны. Чуть ниже от нас, с правой стороны, расположена бухта. Сменяющие друг друга приливы и отливы точат её острые скалы. Кое-где галька сменяется крупными булыжниками с острыми краями. По левую сторону от нас виднеется скудная растительность. Птицы кружат в небе и их крики слышаться в вое ветра, но моим глазам не удается разглядеть их. Я замечаю пестрое черно-бело-голубое пятно. Это время суток – звездный час Малых пингвинов.
Съемочная группа расположилась на пляже и пытается запечатлеть этот слёт пингвинов на камеру. Пингвины, чтобы обезопасить себя, как правило выходят на берег не поодиночке, а группами. В кое-то веки мы с сэром Робертом можем позволить себе быть сторонними наблюдателями.
Закат окрасил небо в градиент из янтарного, лососево-розового, кремового, темно-черничного цветов. Мы затаив дыхание наблюдаем, как крошечные фигуры бросаются навстречу крупным волнам, но вода своей силой прибивает их обратно к берегу. Они не сдаются, никогда не сдаются, а снова и снова идут вперед, пока очередной волной их не выбросит на мель. Удивительно, как им удается так быстро встать на ноги в пенящейся воде. Выставив ласты вперед, они присоединяются к соплеменникам и что-то оживленно обсуждают. Судя по всему, делятся впечатлениями об очередной вылазке на море.
Я очарованно слежу за ними. Сложно поверить, что это происходит наяву, кажется, что все это сказочный вымысел. Тусклый серебристый свет едва освещает процессию крошечных фигурок, так они напоминают группу эльфов. – Вы счастливы быть здесь? – мягко спрашивает меня сэр Роберт