– A virtude imaginativa ajuda muito à deleitação carnal, Alteza, rogo-vos que eviteis a presença de mulheres até ao fim do tratamento, para não cairdes de novo em tentação e danardes a cura.

– Muitos são os prazeres dos sentidos, mas o mais difícil de resistir é a ilusão do amor – notou o paciente, rindo. – Diz-se que com um cordão feito de cabelo de mulher entrançado até um poderoso elefante pode ser preso facilmente e que os veados no Outono nunca deixam de aparecer ao chamamento de um apito feito de um tamanco que foi calçado por uma rapariga!

Tadayoshi, como tinha ainda bem fresca a lembrança dos sofrimentos passados e depositava toda a sua confiança na sabedoria do nanbanjin, obedeceu-lhe e proibiu a entrada de mulheres nos seus aposentos, incluindo a rainha.

Quando terminava os tratamentos e o real enfermo o dispensava, Fernão desenfadava-se a percorrer a cidade ou a visitar o Hizen-dono e outros grandes senhores do reino que o convidavam, acolhendo-o com muitas honras e ricos presentes. No entanto, um estranho desassossego ia-lhe minando a alma, não o deixando ser contente. Surpreendia-se com o desconcerto dos seus sentimentos, causados pela imagem de Huyen (ou seria Wakasa?) que voltava a persegui-lo como uma assombração e ele sentia-lhe o peso sobre o peito, os lábios rosados que se fechavam sob os seus como um botão de rosa vermelho.

As recomendações feitas ao doente sobre os desejos da carne serviam também ao médico porque, segundo os tratados de medicina do Ocidente, como laboriosamente descrevera a Tadayoshi com a ajuda do tçuzzu, a imaginativa virtude mandava à expulsiva, que deitasse nos companhões178 a semente genital e, quanto mais se imaginava nisso, tanto vinha mais asinha ao membro a semente, de tal modo que o corpo parecia querer explodir. Bem prega frei Tomás. murmurou desalentado; tendo proibido ao doente os jogos de amor, fora incapaz de recusar os serviços da cortesã que ele pusera ao seu serviço.

Para se distrair e ao daimyō dos apetites da carne cada dia mais acesos e das imaginações que esses desejos provocavam em ambos, embora por razões distintas, Fernão preparou demonstrações de tiro da teppō e, apesar de não ser exímio a disparar como Zeimoto, também não deixou os seus créditos por mãos alheias, provocando à gente de Satsuma e aos seus senhores o mesmo espanto que causara aos de Tanegashima. Era para Tanegashima que ele desejava voltar, mais ansioso de se reunir a Wakasa do que alguma vez poderia imaginar.

Passados vinte dias de tratamentos, com grande regozijo da corte, Shimazu Tadayoshi ficou curado. Para mostrar o seu reconhecimento ao tenjikujin, deu-lhe seiscentos taéis de prata, cumulando-o de honrarias. A rainha e as suas filhas presentearam-no com muitas peças de seda, os senhores principais ofereceram-lhe terçados e abanos, de modo que a cura lhe remontou a mais de mil e quinhentos cruzados.

A carta de Zeimoto e Cristóvão não podia ter chegado em momento mais propício. Os amigos instavam-no a regressar quanto antes a Tanegashima, porque o junco já estava reparado, Wang Zhi queria partir para a China e não iria esperar muitos dias por ele. O daimyō autorizou o seu regresso, dando-lhe uma funce de remos, com vinte criados e um homem nobre por seu capitão para o levar a Tanegashima.

Enquanto via Kagoshima a desaparecer no horizonte, o aventureiro imaginava o seu encontro com Wakasa e sorria com ternura. Contudo, a experiência já devia ter ensinado a Fernão Mendes Pinto que os Fados não lhe permitiam ser feliz por muito tempo.

178 Testículos.

XII

Se quiseres conhecer um cavalo, monta-o; se quiseres conhecer uma pessoa, convive com ela

(japonês)

Se vejo a ponte

lançada por voos de pegas

sobre o arco do céu

tornada alva por espessa geada

então a noite está quase no fim

(De Ōtomo no Yakamochi, membro dos Trinta e Seis Imortais da Poesia)

Olho lá ao longe,

Além de todas as flores de cerejeira

E áceres escarlates,

Para aquelas cabanas no porto

Desvanecendo-se no crepúsculo outonal

(Fujiwara Teika)

Poderei viver até

Suspirar por este tempo

Em que sou tão infeliz

E recordá-lo com ternura.

(Fujiwara no kiyosuke)

O ensinamento das Três Obediências a que se devem sujeitar as mulheres, tolhendo-lhes a liberdade de disporem da sua própria vida, martela-lhe os ouvidos e enche-a de revolta: em solteira, deve obediência ao pai ou ao irmão, em casada, ao marido e na velhice ao filho.

Quem lhe dera poder fugir e esconder-se, como as heroínas dos seus amados monogatari, mas não tem meio de escapar, nem lugar para onde ir. Tudo, mesmo a morte, seria preferível a viver na casa flutuante dos nanbanjins, como as concubinas dos corsários wokou. O navio de Murashukusha, o seu marido tenjikujin, não tardará a desenrolar as velas e a partir para o alto mar, em direcção às ilhas distantes e ela terá de o acompanhar, para viverem juntos, apesar de continuarem a ser estranhos.

Перейти на страницу:

Поиск

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже