{61 ...всякая рыба (τὸ ο̉ψάριον)... — То есть рыба как кушанье; часто встречается в папирусах и поздней литературе. От этого слова происходит и современное греческое ψάρι «рыба».}
{62 ...собиратель «заноз»... — См. 97d, 228с, 347с.}
[c] Благодетель! Сперва отобедать мне дай,
а потом обо всем, что захочешь,
Расспроси, разузнай: на пустой же живот
непонятлив я, страшно забывчив.
Однако Миртил вежливо поддержал Ульпиана и продолжил, показывая, что готов отказаться от угощения ради болтовни: "У Кратина есть слово ο̉ξάλμη в следующих стихах из "Одиссеев" [Коск.I.58]:
Всех вас, "товарищей милых", теперь я за это поймаю!
И подпалив, и сварив, а потом и зажарив на углях,
[d] И окунувши в подливку, и вымочив в соусе кислом (ο̉ξάλμη),
После в горячем чесночном, - а после, кого я признаю
Лучшим из вас, недотепы-вояки, того разгрызу я!
И Аристофан в "Осах" [330]:
И обдуй, и подливкой (ο̉ξάλμη) горячей облей.
35. Слово же ο̉ψάριον употребляем мы, здравствующие ныне, хотя еще Платон назвал так рыбу в "Писандре" [Коск.I.627]:
[e] - Поевши рыбки (ο̉ψάριον), как это случается,
Ты животом страдал уже когда-нибудь?
- Да, краба съев, я прошлым годом мучился.
Ферекрат в "Перебежчиках" [Ibid., 153]:
Вот эту рыбу (του̉ψάριον) подал кто-то нам.
Филемон в "Сокровище" [Kock.II.487]:
...Не обморочишь нас
Такой негодной рыбой (ο̉ψάριον)! {63}
{63 ...Не обморочишь... — Очень сомнительная конъектура Кока; рукописное чтение бессмысленно.}
Менандр в "Карфагенянине" [Kock.III.75]:
Борея поманив лишь дымом жертвенным,
Ни рыбки (ο̉ψάριον) не поймал. Горох сварю ему.
[f] И в "Эфесце" [Kock.III.57; ср.309е]:
и рыбу (ο̉ψάριον) взяв на завтрак...
и далее:
За пескарей торговец рыбой только что
Четыре драхмы заломил.
Анаксилай в "Гиацинте-притоносодержателе" [Kock.II.273]:
Пойду куплю я рыбы (ο̉ψάριον) вам.
И немного ниже:
Сготовь, слуга, нам рыбы (του̉ψάριον).
Однако в стихе Аристофана из "Анагира" [Kock.I.403]:
Не зря же ты снабжал меня закусками (ο̉ψαρίοις),
под этим словом подразумеваются вкусные десертные блюда. И Алексид пишет в "Ночной страже" от лица повара [Kock.II.361]:
(386) - Какие же закуски предпочел бы ты,
Горячие, срединные иль низкие?
- Какие это низкие?
- Любезный мой,
Откуда ты, житья-бытья не нюхавший?
Готов все блюда поедать холодными?
- О нет!
- Горячими?
- О нет!
- Так средними?
- Ну да!
- Так повара дела не делают.
- А я не понимаю, что ты делаешь.
[b] - Скажу: я блюда подаю остывшими
Согласно пожеланью гостя каждого.
- Козла или меня зарезать хочешь ты?
Ты нанят для козла, давай разделывай!
- Эй, слуги, стройся! Печка есть?
- Имеется.
- А дымоход?
- Еще бы, дело ясное!
- Не ясно, значит; говори: имеется?
- Имеется.
[c] - Но плохо, если дымный он.
- Он уморит меня.
36. Эти примеры, Ульпиан, счастливое брюхо (ο̉λβιογάστορ), я напомнил тебе от имени нас, ныне здравствующих. {64} Похоже ведь, что и ты, как и я, не ешь ничего одушевленного, как в "Аттиде" Алексида [Kock.II.308]:
{64 ...ныне здравствующих — Намек на ульпиановский вызов (c.385b, d).}
Сказавший первым, что одушевленного
Не ест мудрец, был человек разумнейший.
Пришел я, ничего одушевленного
На рынке не купив: взял только рыб больших.
[d] Уже уснувших, жирную ягнятину
Вареную; живого - ничего не взял!
Еще что? Да! Набрал печенки жареной.
И если мне докажут, что из этого
Хоть что-нибудь дышало или блеяло, -
Согласен: был не прав и преступил закон.
Итак, позволь нам заняться обедом. Смотри-ка! Пока я разговариваю с тобой, из-за твоего несвоевременного словоугодия вот уже и ФАЗАНЫ [e] (ΦΑΣΙΑΝΙΚΟΙ) проплыли мимо, свысока поглядывая на нас". "Погоди, учитель Миртил, - ответил Ульпиан, - скажи только мне, откуда это выражение "счастливое брюхо" (ο̉λβιογάστορ), и упоминает ли кто-нибудь из древних о фазанах, и не "с ранней зарею поплыв в Геллеспонт", {65} но попросту отправившись на рынок, я куплю фазана, которого съем вместе с тобой".
{65 ...с ранней зарею поплыв в Геллеспонт... — «Илиада». IX 360, намек на то, что теперь за фазанами не нужно далеко плыть.}
37. Μиртил ответил: "На таких условиях я скажу. Слово ο̉λβιογάστορ упоминает в "Женомании" Амфид. Он говорит [Kock.II.238]:
Ты, Эврибат, ведь жиролиз: не может быть,
Чтоб не был ты счастливым брюхом.
[f] Фазанов же упоминает милейший Аристофан в пьесе "Птицы". Там двое стариков уходят из Аттики в поисках беззаботного города, где привольно жить, и находят такое житье среди птиц. И вот, когда они приходят к птицам, (387) к ним внезапно подлетает птица, страшная на вид; перепуганные старики стараются ободрить друг друга и говорят ["Птицы" 67]:
- А это что за птица, не ответишь ли?
- Зовусь вонючкой, рода я фазаньего (φασιανικός).
И в "Облаках", по моему, говорится о птицах, а не о лошадях, как думают многие [109]:
Хотя бы ты
Фазанов подарил мне Леогоровых!
Ибо Леогор, конечно же, мог как выращивать коней, так и разводить фазанов. В "Огорченном" его высмеивает за чревоугодие Платон [Kock.I.629]. Мнесимах же (это тоже один из поэтов Средней комедии) пишет в "Филиппе" [Kock.II.442]:
[b] Нет, говорят, на свете большей редкости,
Чем птичье молоко, и чем как надобно
Ощипанный фазан.