— Отпустите девушку, сир, — попросил он Джораха Мормонта. — Она не причинит нам вреда.
Сир Джорах опустил карлицу на пол.
— Мне жаль твоего брата… но мы не виноваты в том, что его убили.
— Виноваты! — Девушка бросилась в ноги рыцарю, пытаясь прикрыть разорванной и залитой вином туникой свои маленькие, хилые грудки. — Это он был им нужен. Они думали, что Оппо — это
Хозяин заведения схватил её одной рукой и рывком вздёрнул на ноги. Он кричал на волантийском языке, требуя назвать того, кто заплатит ему за нанесенный ущерб.
Портовая вдова окатила Мормонта ледяным взглядом.
— Говорят, рыцари защищают слабых и заступаются за невинных. А я самая прекрасная дева во всем Волантисе. — Её смех был полон презрения. — Как тебя зовут, дитя?
— Пенни.
Старуха окликнула хозяина на языке Старого Волантиса. Тирион знал достаточно, чтобы понять, что она просит того отвести карлицу наверх, в её комнаты, угостить вином и подобрать какую-нибудь одежду взамен испорченной.
Когда они ушли, вдова уставилась на Тириона своими чёрными сияющими глазами.
— На мой взгляд, монстры должны быть размером побольше. В Вестеросе ты стоишь титула лорда, маленький человек. Но подозреваю, что здесь ты менее ценен. Впрочем, кое-чем я смогу тебе помочь. Волантис, очевидно, не самое безопасное место для карликов.
— Вы слишком добры, — Тирион улыбнулся ей своей лучшей улыбкой. — Может, избавите меня от этих прелестных железных браслетиков? У монстра осталась всего половина носа, и он ужасно чешется. А цепи слишком коротки, чтобы я мог до него дотянуться. Я с радостью преподнесу их вам в дар.
— Как щедро. Но в своё время мне уже пришлось носить железо, и теперь я предпочитаю золото и серебро. Как ни прискорбно, но это Волантис, где кандалы и цепи стоят дешевле чёрствого хлеба, а помогать рабам бежать запрещено законом.
— Я не раб.
— Каждый, кого захватили работорговцы, поет эту грустную песню. Я не смогу помочь тебе… здесь, — она снова наклонилась вперед. — Через два дня из Нового Гиса отплывает в Кварт когг «Селейсори Кхоран». Он везёт на борту олово и железо, тюки шерсти и кружев, пятьдесят мирийских ковров, труп, замаринованный в рассоле, двадцать банок драконьего перца и одного красного жреца. Будьте на этом корабле, когда он поднимет якорь.
— Будем, — пообещал Тирион. — И спасибо вам.
Сир Джорах нахмурился.
— Но нам нужно не в Кварт.
— Судно никогда не доберется до Кварта. Бенерро видел это в своих огнях, — старая карга коварно улыбнулась.
— Как скажете, — усмехнулся Тирион. — Если бы я был волантийцем, свободным и с благородной кровью, то при голосовании за триарха вы получили бы мой голос, миледи.
— Я не леди, — ответила вдова. — Я всего лишь шлюха Вогарро. Вам, наверное, лучше исчезнуть отсюда до прихода тигров. Если доберетесь до вашей королевы, передайте ей послание от рабов Старого Волантиса. — Она дотронулась до бледного шрама, скрывавшего стертую татуировку слезы на её морщинистой щеке. — Сообщите ей, что мы ждем. Попросите, чтобы пришла поскорее.
Услышав приказ, сир Аллисер скривился в подобии улыбки, хотя взгляд его оставался холодным и жёстким, словно кремень.
— Значит, бастард посылает меня на смерть.
—
— Бастард посылает тебя на разведку. Найти наших врагов и убить, если потребуется. Ты хорошо владеешь клинком и был мастером над оружием здесь и в Восточном Дозоре.
Торне прикоснулся к рукояти своего меча.
— Я потратил треть своей жизни, пытаясь обучить дураков и деревенщин, бестолочей и мошенников. Вряд ли от этого будет много пользы в лесу.
— С тобой пойдет Дайвен и ещё один опытный разведчик.
— Мы научим вас всему, что требуется, сир, — прокудахтал Дайвен. — Покажем, как подтирать вашу знатную задницу листьями, прям как настоящий разведчик.
Кедж Белоглазый засмеялся, а Чёрный Джек Бульвер сплюнул. Сир Аллисер сказал лишь:
— Ты бы хотел, чтобы я отказался. Тогда ты сможешь лишить меня головы, как Слинта. Я тебе такого удовольствия не предоставлю, бастард. Молись, чтобы меня убил какой-нибудь одичалый. Те, кого убивают Иные, не умирают… И они помнят. Я вернусь, Лорд Сноу.
— Надеюсь на это. — Джон никогда не считал сира Аллисера своим другом, но, несмотря ни на что, они оставались братьями. А никто и не говорил, что братьев непременно надо любить.