Так появилась новая каста – «буканыры», грубые, грязные и зловонные люди, которые странствовали по острову, убивая свиней и доставляя их мясо в порты, куда приходили все суда Антильских островов. Но Торговая палата, неспособная учиться на своих бесконечных ошибках, решила, что если кораблям нужна копченая свинина, они обязаны покупать дорогую, червивую и жесткую вяленую говядину, импортируемую ею из Севильи. Чтобы устранить конкуренцию, в западную часть острова был направлен отряд под командованием дона Федерико де Толедо с приказом изгнать бедных буканыров.

Долгое и неумолимое преследование привело к тому, что со временем буканьеры решили укрепиться на маленьком и суровом островке Ла-Тортуга, расположенном всего в нескольких милях к северу от Эспаньолы. Оттуда они совершали быстрые рейды на сахарные плантации Доминиканы, после чего возвращались на свой остров, куда теперь приходили корабли для пополнения запасов.

С течением лет укреплённая бухта Ла-Тортуга превратилась в самый богатый, оживлённый и весёлый порт Карибского моря, в то время как некогда процветающий Санто-Доминго постепенно погружался в забвение. Однако это нисколько не беспокоило руководителей торгового дома, так как они твёрдо верили, что Новый Свет настолько обширен, а его богатства так неисчислимы, что не имеет значения, что по их следам земли и города оказывались практически опустошёнными.

Теперь, похоже, очередь дошла до Маргариты, где добыча жемчуга сократилась до угрожающего уровня. Причина крылась не в том, что устрицы стали менее продуктивными, а в очевидной разнице: ленивый африканский раб, работающий "бесплатно", не мог сравниться по производительности с местным ныряльщиком, воспитанным среди рифов, который рассчитывал заработать достаточно, чтобы прокормить свою семью.

Торговая палата Севильи никогда не принимала аксиому о том, что хорошая зарплата часто является отличной инвестицией. Ведь из зарплаты невозможно украсть три четверти без возмущения со стороны работников, из-за чего уныние, апатия и заброшенность давно овладели тихими улочками Ла-Асунсьона, как и остальной частью острова.

Возможно, поэтому в жаркий полдень, когда Себастьян Эредиа и Хусто Фигероа наконец ступили на остров, их встретили лишь пять облезлых собак и стая свиней.

Повсюду царили тишина и покой. Ни одна живая душа не осмеливалась выйти из-за тенистых портиков старинных каменных домов в знойный час, и долгое время они видели только фигуру нищего, дремавшего в тени толстых стен монастыря Святого Франциска.

– Это место похоже на кладбище… – с трудом пролепетал измученный Хусто Фигероа, которому его два единственных зуба мешали говорить нормально. – Оно всегда было таким?

Джакаре Джек покачал головой, вспоминая свой единственный визит в эту оживлённую столицу в сопровождении родителей, когда он считал её самым активным местом во вселенной.

Упадок, казалось, охватил административное сердце острова с той же силой, что и его прибрежные деревни, и житель Маргариты был поражён, увидев, как ошибочная политика немногих сказывалась на благополучии большинства.

– Они сумасшедшие, – пробормотал он, почувствовав, как глухой гнев сжигает его изнутри. – Совсем сумасшедшие!

Они ждали, сидя в тени огромного дерева сейба, которое, казалось, доминировало над всей маленькой площадью, надеясь, что с наступлением вечера город пробудится от своего унылого оцепенения. Но не больше двух десятков людей решились покинуть свои дома, несмотря на свежий ветерок, доносивший с высоких холмов густые ароматы цветов вдоль плодородной долины.

Наконец Себастьян Эредиа подошёл к группе женщин, которые вышли на тротуар с креслами, чтобы вместе вышивать гигантское покрывало.

– Простите… – сказал он как можно вежливее. – Не могли бы вы подсказать, где находится дворец дона Эрнандо Педрариаса?

Они посмотрели на него недружелюбно, и он поспешил добавить:

– Я принёс ему жалобу.

Враждебность исчезла как по волшебству.

– В таком случае тебе придётся встать в очередь, сынок, – улыбнулась самая пожилая из женщин. – Его дворец находится в двух улицах отсюда, рядом с ратушей, но он редко выходит из дома Матаморос, чтобы чёрт её побрал! Пусть её поразит молния!

– А где живёт Матаморос?

– В каменном доме за долиной, на дороге в Такаригуа. Заблудиться невозможно; он окружён лесами и пахнет серой.

Себастьян поблагодарил и вернулся к своему спутнику, хромому «маракучо».

– Найди себе постоялый двор, но, на мой взгляд, безопаснее будет выдать себя за нищего, чтобы не привлекать внимания. И попробуй узнать, сколько солдат охраняют склад Торгового дома у ратуши. Но будь осторожен!

– Не беспокойся, – заверил его Хусто Фигероа. – С моим видом никто и не подумает, что я пират, даже если я вытатуирую череп. Буду ночевать на улице и съем арепу.

– Так будет лучше! – согласился капитан Джек. – Увидимся завтра в это же время.

Он направился по широкой грунтовой дороге к Такаригуа. Немного не доходя до последнего дома, он увидел густой лес, из которого возвышался купол, напоминавший роскошное поместье.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пираты (Васкес-Фигероа)

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже