…в энтомологическом отделе музея… – В Музее естественной истории, который находится в лондонском районе Кенсингтон; в то время входил в состав Британского музея.
«Entomologist» – журнал, в котором ВН публиковался в 1920 и 1931 гг.
Herring – Эрих Мартин Геринг (1893–1967) – немецкий энтомолог, куратор Зоологического музея (теперь Музей естественной истории) в Берлине.
…моя штука («гибридная» раса) совершенно неизвестна… – Речь идет о бабочках-гибридах, которых ВН поймал над Мулине в Приморских Альпах 20 и 22 июля 1938 г. и впоследствии описал как вид Lysandra cormion; см.: Lysandra cormion, A New European Butterfly // Journal of the New York Entomological Society. 1941. 49 (3). P 265–267.
«Коридон». – Помимо прочего, ВН искал в коллекции местные разновидности Lysandra coridon (Poda 1761). Хотя ВН и опубликовал название нового вида пойманных им бабочек, Lysandra cormion, он понимал, что они могут оказаться гибридом между Lysandra coridon и Meleageria (в нынешней номенклатуре Polyommatus) daph-nis, что и было окончательно доказано в 1989 г. Клаусом Шурианом: Schurian К. G. Bemerkungen zu Lysandra cormion Nabokov, 1941 (Le-pidoptera: Lycaenidae) // Nachrichten des Entomologischen Vereins Apollo. 1989. № 10. P. 183–192; 1991. № 12. P. 193–195; Ефетов К. А. «Скульптурный секс» Владимира Набокова (Перевод стихотворения «А Discovery») // История в подробностях. 2013. № 5. С. 76–81.
Mrs Marshall – сведения отсутствуют.
Testimonials (англ.) – рекомендации.
Куррикулум – curriculum vitae (лат.), краткая автобиография.
231. 7 апреля 1939 г.С. 360. Бель-сыр (от фр. belle-soeur) – свояченица.
Ту кат э лонг сторри шоррт (от англ, to cut a long story short) – короче говоря.
Major Crawford – сведения отсутствуют.
Гитри Саша (наст, имя Александр Жорж Пьер Гитри; 1885–1957) – французский актер, драматург, кинорежиссер и сценарист.
Good Friday (англ.) – Страстная пятница.
…близко, как Ильюша от нас… – ВН указывает на расстояние от квартиры Фондаминского до своей парижской квартиры.
…от нашей бывшей улицы… – В 1919–1920 гг. В. Д. Набоков с семьей жил в Лондоне (в районе Челси) по адресу: Элм-Парк-Гарденс, д. 6.
Приэля я еще не успел до конца просмотреть… – Имеется в виду перевод романа «Приглашение на казнь» на французский, выполненный Ж. Приэлем.
Лурье Борис Сергеевич (1896–1950) – директор лондонского отделения чайной фирмы Высоцких – Готсов – Цетлиных – Гавронских, которая и сейчас процветает в Израиле под именем Wissotzky. Фондаминские также принадлежали к этому клану.
232. 8 апреля 1939 г.Открытка.
С. 361. …буду делать Приеля. – То есть править перевод романа «Приглашение на казнь» Ж. Приэля.
Très fragile! Very brittle! Papillons! Butterflies! (франгл.) – Очень хрупкое! Бабочки!
J'essaye de faire mon petit Kardakoff (фр.) – пытаюсь быть маленьким Кардаковым. Николай Кардаков – энтомолог.
Denis Roche – правильно. – ВН подтверждает правильность написания имени еще одного своего переводчика на французский.
233. 9 апреля 1939 г.Открытка.
С. 362. …из-за праздника… – Пасхи.
…ее отец… – коммерсант Григорий Иосифович Бененсон (1860–1939), член правления бывшего Русско-английского коммерческого банка.
Вера Марковна – Гаскел.
«Heinemann» – английское издательство, основанное в 1890 г. Уильямом Хейнеманом (1863–1920).
…ее муж… – Арнольд Гаскел.
Reader (англ.) – читатель-рецензент.
234. 10 апреля 1939 г.С. 362. М. Сумароков – граф Михаил Николаевич Сумароков-Эльстон (1893–1970) – в 1910-е гг. самый знаменитый российский теннисист.
С. 363. Wilding, McLaughlin, Gobert – Энтони Фредерик Уилдинг (1883–1915), Морис Эванс Маклохлин (1890–1957), Андре Гобер (1890–1951) – чемпионы по игре в теннис.
…своего мальчика… – Александр Павлович Шувалов (род. 4 мая 1934 г., на шесть дней раньше Дмитрия Набокова), в будущем директор Лондонского театрального музея.
Lady McDougall – сведения отсутствуют.
…типа капЬ антибского повара. – Набоковы жили на Кап-д'Антиб с конца августа до середины октября 1938 г.
Неф – сведения отсутствуют.
Регина – сведения отсутствуют.
235. 11 апреля 1939 г.С. 364. S. f. Protection – Общество защиты науки и образования (Society for the Protection of Science and Learning), созданное в Великобритании в 1933 г. для помощи ученым-беженцам.
Testimonial (англ.) – рекомендация.
Interview (англ.) – собеседование.