С. 389. Очень был также интересен господин… – Речь идет о Дугласе Стюарте Спенсе Стуарте (1872–1949) – члене Британского зоологического общества, известном как «волчатник из Лондонского зоопарка».

Полковник – У. К. Гарсия.

Party (англ.) – вечеринка.

Татищев Борис Алексеевич (1876–1949) – граф, бывший генеральный консул российского посольства во Франции (1920), занимался общественной и благотворительной работой в Русской зарубежной церкви во Франции.

Родзянко – Николай, с которым ВН уже связывался по поводу виз в 1937 г.

Kensington Regiment something (англ.) – что-то про Кенсингтонский полк. Имеется в виду памятник Кенсингтонскому полку принцессы Луизы неподалеку от Кенсингтон-Хай-стрит.

251. 6 июня 1939 г.

С. 390. Dze book is as good as сольд (искаж. англ.) – книга, можно сказать, продана. Здесь пародируется псевдонемецкий английский эксцентричного бодрячка Зильберманна – персонажа романа «Подлинная жизнь Себастьяна Найта», о котором и идет речь.

Milton Waldman – Мильтон Вальдман (1895–1976) – редакционный консультант, советник по издательским вопросам.

Dans le ventre (фр.) – во чреве.

«La Course du Fou» – французский перевод «Защиты Лужина».

«The FooVs Mate» (англ.) – мат дурака.

…и каламбурный, кроме того, «перевод» слова «fou»… – Французское слово «fou» означает «безумец», а в шахматах – «слон»; соответственно, название «La Course du Fou» можно перевести и как «Ход слоном», и как «Путь безумца». В «The Fool’s Mate» передано звучание «fou» и предвосхищается лужинский «мат самому себе».

Will make up their minds (англ.) – определятся.

Army and Navy Club (англ.) – клуб армии и флота.

Lovât Dickson – Ловат Диксон Горацио Генри (1902–1987) – английский издатель и писатель канадского происхождения.

…об Ульштейно-Мэрикс периоде. – Первые два романа ВН, «Машенька» (1926) и «Король, дама, валет» (1928), были изданы в Германии издательством «Улыитейн» в 1928 и 1930 гг. соответственно – за эти переводы тогда еще малоизвестный автор получил солидные гонорары. «Мэрикс» – возможно, слияние начал английских названий романов («Магу», «King, Queen, Knave»).

Milk Bar (англ.) – молочный бар.

С. 391. «Le Carrefour» (фр.) – «Перекресток». Фильм (1938) режиссера Куртиса Бернхардта (1899–1981).

252. 7 июня 1939 г.

С. 391. Pas gentil (фр.) – некрасиво.

«Course du Fou» («La Course du Fou») – французский перевод «Защиты Лужина».

Brigadier Evans – Эванс У. Г.

Certain types (англ.) – определенные типы.

We are very understaffed here (англ.) – нам здесь очень не хватает сотрудников.

Миша – Любржинский.

…деятельно заняться пьесой… – Видимо, речь идет о постановке пьесы «Событие» или пьесы «Изобретение Вальса».

С. 392. Foreign Office (англ.) – министерство иностранных дел.

Куррик. (англ, curriculum) – биография.

Testimonials (англ.) – рекомендации.

Мария Соломойловна – Мария Самойловна Цетлина. Видимо, ВН допустил описку, потому что много общался тогда с Флорой Соломон.

Party (англ.) – прием, вечеринка.

Межмолок – период, когда корова не дает молока.

St. Thorax – деревня Сейтене (Seythenex) в Савойских Альпах, где супруги планировали отдохнуть летом.

Сергей Р. – Родзянко.

(fa va sans dire (фр.) – разумеется.

253. 8 июня 1939 г.

С. 392. I did not like your letter; it is quite off the point (англ.) – мне не понравилось твое письмо, оно совсем не по делу.

…первые поколения. – Первые поколения летних бабочек.

С. 393. Любжинский – Любржинский.

Mais c'est toujours quelque chose (фр.) – но это уже кое-что.

Foolish and annoying (англ.) – глупо и неприятно.

You don't know what those parties are, – I do… (англ.) – ты не знаешь, каковы эти приемы, – а я знаю.

Delighted (англ.) – счастливы.

Vu (фр-) – ввиду того.

…в его-то журнале вышел в свое время «The Passenger»… – «Пассажир» (1927) стал первым рассказом ВН, переведенным на английский (Глебом Струве); впервые опубликован: Lovat Dickson’s Magazine. 1934. June. P. 719–725.

C. 394. Thomson – Дэвид Клеорн Томсон (1900-?) – секретарь и член совета (1938–1954) Общества защиты науки и образования (1933–1987).

Science and Learning (англ.) – наука и образование.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Биографии, автобиографии, мемуары

Похожие книги