– Внизу они умрут так же верно, как здесь. Спускайтесь.

Спорить или задавать дурацкие вопросы никто не решился, и весь наш невеликий отряд по очереди скрылся в шахте, позволяя капитану последним покинуть корабль, замаскировав, напоследок, вход.

Спускаясь по вмурованной в кладку лестнице, я заметил внизу яркую вспышку, перешедшую в ровное, успокаивающе тёплое свечение. Кто-то отыскал лампу? Отлично. Не хотелось бы опять чувствовать себя слепым котёнком, особенно учитывая, что в пещерах нет ни луны, ни звёзд. Почувствовав под ногами ровный каменный пол, отхожу в сторону, чтобы не мешать остальным, и оглядываю помещение. Массивная железная дверь, какие-то бочки с ящиками в углу, и больше ничего интересного. Товарищи по побегу стоят в мрачном молчании, ожидая главного. Все погружены в какие-то свои мысли, может, вспоминают павших в бою приятелей, а может, уже прикидывают, как бы половчее распечатать свои заначки и смыться по добру по здорову.

– Теперь возьмите противоядие, – спустившийся вслед за нами Хидео снял крышку с крайнего ящика, достал оттуда коробочку с пузырьками, положил один в свой карман и передал её сыну. – Подземелья заполнены ядом, просто так не пойти.

– Что с лишними делать? – неуверенно спросила Киса, оказавшаяся в очереди последней.

– Передай мне. Не спеши! – последнее относилось к одноглазому, уже откупорившему свой флакон. – Зелье быстро выветривается.

Сказав это, наш предводитель забрал четыре оставшихся антидота и снова полез в ящик.

– Благо нам много времени не потребуется, – вставил Фульвио. – От дома бы отойти, а там и свитки телепортации заработают.

– Верно, – Хидео достал другую коробку, побольше. К ней была приделана ручка, так что тару можно было тащить с собой как чемодан. – Фьорри, зажги тот фитиль, – он указал на тонкий хвостик верёвочки, бегущий по полу в сторону бочек, а сам начал возиться со стальными засовами на двери. Фьорри, тем временем, пыхтя и ругаясь, высекал искру.

Добытый им огонёк, весело брызгая искрами, пополз к бочкам, и у меня возникло желание как можно скорее убраться из этого погреба. Клацнул открывающийся замок, пахнуло спёртым воздухом, и Хидео первым шагнул в открывшийся коридор, не забыв захватить свой загадочный чемоданчик. Бандиты нестройной гурьбой ломанулись за ним, но сразу остановились, повинуясь повелительному жесту ладони.

– Подсвети, – обронил предводитель и, нащупав в нише стены скрытую рукоятку, потянул на себя. – Ты. Иди вперёд.

Я беспрекословно повиновался, ещё не до конца понимая, что происходит. Прошёл шагов десять до следующей двери и оглянулся, чувствуя нарастающее возмущение. Вот гад! Пустил меня проверять, все ли ловушки разряжены. Хидео чувства какого-то там шныря не особенно волновали. Он вместе со всеми нагнал меня и, достав покрытый нитками паутины флакончик, промолвил:

– Теперь пора.

Остальные, по его примеру, выпили антидот. Я тоже опорожнил склянку, помеченную, как «противоядие», и стал ждать, пока босс справится и с этой дверью.

Когда тяжеленная створка медленно пошла в сторону, я подсознательно задержал дыхание, но по ту сторону оказалось даже свежее, чем в закупоренном с обеих сторон коридоре. Открывшаяся нашим взорам сводчатая пещера ясно давала понять, что дальше владения человека заканчиваются и начинается необузданное буйство природы. С обвалами, трещинами и монстрами, куда же без них.

Вы парализованы, сроком на 3 минуты. 

Вы отравлены (10 урона за 5 секунд, сроком на 3 минуты).

Горло на миг схватило жестоким спазмом, ноги мои подкосились, и закованная в шлем голова с гулким звоном ударилась о торчавший из пола камень. Отчаянно моргая, я чувствую, как в желудке рождаются сотни и тысячи червячков, пытающихся прогрызть себе путь наружу. Как же больно! Мышцы лица ещё кое-как повинуются, я обвожу взглядом пещеру и понимаю, что остальные тоже попадали, где стояли. Все, как один, исключая Хидео. Тот, как ни в чём не бывало склонился над сыном и влил ему в рот несколько глотков жидкости из кожаной фляжки. Теперь я вспомнил, что эту штуку, среди прочего хлама, он доставал из ящика.

– Помоги Фьорри, – произнёс отравитель, передав флягу очухавшемуся наследнику, а сам поднялся и подошёл к толстяку. – Ты хорошо послужил мне и моей сестре, пёс. Доволен наградой?

Фульвио судорожно задёргался, пытаясь бороться с параличом. Такого борова не всяким ядом проймёшь, но коварному кики спешить было некуда. Или он так думал. Пальцы предателя, до того слепо шарившие по камням, внезапно нырнули в карман, и в свете упавшей лампы блеснул тёмно-красный кристалл. Прежде, чем лидер уничтоженной шайки успел что-либо предпринять, Фульвио расколошматил его об пол, залив всё вокруг лучами багрового света.

Вас охватили кровавые цепи. Свитки телепортации и чары перемещения заблокированы, сроком на 6 часов. 

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Пленник Имброна

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже